pareizāk, a•khem… ;) romanizācija sadooras ar kirilizāciju, un baltiņi melli pa vidu.
krievu transliterācijas tradīcijā し [ši/sji] си ir diezgan veiksmīgs risinājums, jo и palatalizē to c, un galā sanāk itin tuva korelācija. tikām angliskajā pasaulē (Hepburn) par ekvivalentu pieņemts shi. kas, dabiski, tāpat ir vien aproksimācija, toties uzsver mīkstinājumu, kas ar si arī letiņiem iet gauži secen.
šis attiecas arī uz „jotētajām zilbēm” (s + ya/yu/yo). un Rasyomōns, attiecīgi, staigā starp "Rasjomons" vai "Rašomons". es izvēlētos pēdējo. bet pareizāk nav nekā. pareizāk ir neņemt galvā. jauku dieniņ!
|