ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
dooora
burtu gūstā
pareizāk, a•khem… ;)
romanizācija sadooras ar kirilizāciju, un baltiņi melli pa vidu.

krievu transliterācijas tradīcijā し [ši/sji] си ir diezgan veiksmīgs risinājums, jo и palatalizē to c, un galā sanāk itin tuva korelācija.
tikām angliskajā pasaulē (Hepburn) par ekvivalentu pieņemts shi. kas, dabiski, tāpat ir vien aproksimācija, toties uzsver mīkstinājumu, kas ar si arī letiņiem iet gauži secen.

šis attiecas arī uz „jotētajām zilbēm” (s + ya/yu/yo). un Rasyomōns, attiecīgi, staigā starp "Rasjomons" vai "Rašomons". es izvēlētos pēdējo. bet pareizāk nav nekā. pareizāk ir neņemt galvā. jauku dieniņ!

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Decembris 2025
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
saites