ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - check-ins
zvirbuleens
[info]iztulko
[info]zvirbuleens
Add to Memories
Tell A Friend
check-ins
Comments
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 10. Jūlijs 2013 - 12:50 (Pastāvīgā saite)
nu nesaki "visas atzīmēšanās", saki "katra atzīmēšanās" vai vēl kā citādi. vai brīfs ir "tulkojiet tikai un vienīgi burtiski"?
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 10. Jūlijs 2013 - 13:02 (Pastāvīgā saite)
Nē, burtiski tulkojumi nekādā ziņā netiek atbalstīti, tomēr daudzi apstiprinātie termini ir jālieto konsekventi (kas gan praktiski ne vienmēr notiek). Paldies!
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 10. Jūlijs 2013 - 13:07 (Pastāvīgā saite)
nav nekā bīstamāka par centīgu idiotu (c) tautas gudrība :)
(es to ne par tevi personīgi, lai arī vakardienas saruna par kompetenci man tagad rādās jaunā gaismā, bet par sistēmu, kura ne tikai pieļauj šādas kļūdas, bet pat tās atbalsta)
sw From: [info]sw Date: 10. Jūlijs 2013 - 13:53 (Pastāvīgā saite)
Rasbi, tamlīdzīgas sistēmas ir baigais konveijers ar milzīgu darbu apjomu. Ja tulkotājs nelieto terminu, ko iepriekš ir apstiprinājis kāds alternatīvi apdāvinātais, tulkotājam viņa darbu met atpakaļ tik daudz reižu, kamēr viņš sso terminu sāk lietot vai kamēr aģentūra pārtrauc ar viņu sadarbību. Klauvēties uz augšu šajā ne pārāk dzirdīgajā sistēmā, lai saprātīgotu kādu apstiprinātu un dažādos web produktos publicētu terminu ir sarežģīti, un arī (vidējās) augšas to parasti ne visai grib - starpnieki ir ieinteresēti, lai darbs vienkārši iet uz priekšu, aug paveiktā apjoms un peso.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 10. Jūlijs 2013 - 23:05 (Pastāvīgā saite)
es zinu un drusku arī saprotu. bet zinu arī, ka var citādi. es arī strādāju ar megakorpu, bet tas pirmajā vietā tomēr liek veselo saprātu (jautājums, vai māk atrast labu veselo saprātu), nevis alternatīvi apdāvinātu glosāriju.
sw From: [info]sw Date: 10. Jūlijs 2013 - 23:34 (Pastāvīgā saite)
Ņemot vērā to produktu reālo funkciju, par kuriem, kā man ir aizdomas, mēs runājam, domāju, terminoloģijas elegance un ekselents tulkojums nebūt nav galvenais, galvenais ir maksimāli ātri panākt pēc iespējas plašu populācijas aptvērumu pēc iespējas vairāk valstīs.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 10. Jūlijs 2013 - 23:36 (Pastāvīgā saite)
"kā piedabūt cilvēkus nelietot lokalizēto versiju" :)
(bez virsraksta) - [info]zimbabve
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 11. Jūlijs 2013 - 00:00 (Pastāvīgā saite)
1) nekas nenotiek automātiski, visu pārskata atbildīgā persona (ir automatizēti posmi, bet gala rezultātu vienalga pārskata atbildīgā persona)
te gan jāpiezīmē, ka UI netiek lokalizēti
2) es, protams, uzskatu, ka esmu ļoti sakarīga atbildīgā persona :) un mans naparņiks ir vēl kvēlāks cīnītājs par cilvēcīgu valodu
3) uz šo atbild 1)

un par vecajiem korporācijas weba tekstiem ir pilnīgi vietā lamāt tos piektklasniekus, kuri viņu tulkoja, kā tad nu tulkotāji nebija vainīgi. katrs atbilds par savu darbu. vai tava piezīme bija jāsaprot tā, ka tas, ko mēs redzam jūsu korporācijas produktos, ir kāda cita darbs? un ieraksta autors tur nemaz neko netulko? :)
(bez virsraksta) - [info]zimbabve
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 11. Jūlijs 2013 - 00:29 (Pastāvīgā saite)
es pareizi saprotu, jums liek turpināt tādas pašas dumības, un neklausās iebildumos, ka tās ir dumības? jo redz dumības ir iekaltas glosārijā?
(bez virsraksta) - [info]zimbabve
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 11. Jūlijs 2013 - 00:49 (Pastāvīgā saite)
akkungstētīt, tad tas viss ir daudz sliktāk, nekā es būtu jelkad iedomājies. varu tikai izteikt līdzjūtības.
manējie gan kaut kā ir ierubījušies fiškā, ka valodas ir ļoti dažādas, un ir viss kaut kas jāpārjautā un jāņem pierē. atsevišķi indivīdi pat zina, kas ir fleksīva valoda :) (ne bez manas ietekmes)
zimbabve From: [info]zimbabve Date: 11. Jūlijs 2013 - 00:53 (Pastāvīgā saite)
Nu ja, par to jau ir runa. Uzlabojumi notiek brīvprātīgā darba režīmā.
Fleksīvās valodas viņi teorētiski zina, bet tas jau nekādā veidā neietekmē EN versijas izstrādi, vari iet un pakārties ar koliem, iekavām un galotņu variantiem.
40 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites