ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
helvetica
[info]iztulko
[info]helvetica
Add to Memories
Tell A Friend
neesmu nedz tulks, nedz tulkotāja, vienkārši valodas lietotājs vulgaris un ikdienišķā situācijā, bez kādas īpašas vajadzības nonācu pie jautājuma, uz kuru mans vienīgais palīgs - tilde - nevar palīdzēt. Proti, kā daiļi pārcelt angļu valodā vārdu "knieš"? Kniest tādā kā 'nelikt mieru', domas, nepacietības, intelektuāla diskomforta, izziņas vēlmes versijā, nevis fizioloģiskas niezes nozīmē.

jau iepriekš paldies
(un atvainojos par muļķīgo jaut.)
Comments
honeybee From: [info]honeybee Date: 30. Maijs 2012 - 14:06 (Pastāvīgā saite)
es droši vien teiktu "to bug", tipa "this has been bugging me for a while"
helvetica From: [info]helvetica Date: 30. Maijs 2012 - 14:12 (Pastāvīgā saite)
senkjū verī menī :)
ttp From: [info]ttp Date: 30. Maijs 2012 - 14:16 (Pastāvīgā saite)
pilnībā pievienojos
From: [info]ts Date: 30. Maijs 2012 - 14:54 (Pastāvīgā saite)
paldies tev un posta autoram, es tagad zināšu, kā latviski ir "bug"!
"tas man jau kādu laiku knieš". jē. winrar.
honeybee From: [info]honeybee Date: 30. Maijs 2012 - 14:56 (Pastāvīgā saite)
Tikai nelaid terminoloģijas komisiju klāt, citādi programmēšanas kļūda turpmāk būs "knieslis"
kemune From: [info]kemune Date: 30. Maijs 2012 - 15:51 (Pastāvīgā saite)
nemaz nav tik neveiksmīgi, un programmas varēs atkniesēt vai izkniest
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 31. Maijs 2012 - 00:01 (Pastāvīgā saite)
"pakasi muguriņu" :)
brookings From: [info]brookings Date: 31. Maijs 2012 - 11:37 (Pastāvīgā saite)
'bug' ir diezgan neformāls - 'troubled' ir formālāk. piem: "however she had been troubled by some abnormalities in the results.."
8 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Jūlijs 2014
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites