ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
shelly
[info]iztulko
[info]shelly
Add to Memories
Tell A Friend
Labrīt! Kā labāk latviski nosaukt zviedru Lars Cleveman? Esmu dzirdējusi baisas baumas, ka Lars vairs latviski nav Larss, bet gan Lāršs. Tas tā patiešām ir?
Comments
dooora From: [info]dooora Date: 25. Maijs 2011 - 10:24 (Pastāvīgā saite)

āžakājas rīta laža

Lāšs tad jau būtu ūberprecīzāk. es gan esmu vecmodīgs, tāpēc paliktu pie Larss Klēvemans.
bet, būsim godīgi, Laršs-Lāršs vai pat Laris arī ir ok varianti.
man gan ir pilnīgi neizprotama visa tā t(r)iekšanās pēc „pareizā” varianta.
shelly From: [info]shelly Date: 25. Maijs 2011 - 10:26 (Pastāvīgā saite)

Re: āžakājas rīta laža

Liels paldies!
Nu, man, piemēram, negribētos, lai mani sauc par Čīlī, piemēram, vai vēl kaut kādā brīvā interpretācijā :/
murks From: [info]murks Date: 25. Maijs 2011 - 10:51 (Pastāvīgā saite)

Re: āžakājas rīta laža

Tevi pašu jau nemaz nevar, nav valodā tāda burta, kurš beigās.

Kā būtu pareizi? [sxelli] ?
From: (Anonymous) Date: 25. Maijs 2011 - 11:41 (Pastāvīgā saite)

Re: āžakājas rīta laža

ja latviešu valodā ir šī jaukā iespēja atveidot personvārdu pēc iespējas tuvāk autentiskajai izrunai, kāpēc gan to neizmantot? un jā, es parasti pielieku oriģinālo rakstību iekavās.
From: [info]tiesibsargs Date: 25. Maijs 2011 - 13:12 (Pastāvīgā saite)

Re: āžakājas rīta laža

tikai dieva dēļ nerakstiet "Lāšs". tas ir nepiedodams kropļojums.
From: (Anonymous) Date: 26. Maijs 2011 - 00:28 (Pastāvīgā saite)

Re: āžakājas rīta laža

ja mēs pieļaujam Lari, tad arī Pidriķis un Pricis der, ja?:)
dooora From: [info]dooora Date: 26. Maijs 2011 - 10:42 (Pastāvīgā saite)

vox populi

Pidriķis un Pricis Principā ne tikai der, bet jau dara jau labi sen. Manas Ōmītes tā arī „neiemācījās” teikt Francis, Frīdrihs, fabrika, hokejs un tādā garā. viņas svešās skaņas translēja un adaptēja savā fonētiskajā repertuārā. normāla štelle. iekams kļūt zobgalīgam, ierosinu uz brīdi iedomāties, kā nākamās paaudzes varētu ierēkt par mūsu patreizējām (valodnieciskām un citām) problēmām. tas atvēsina ;)
un ko īsti nozīmē pieļaujam? valoda vispār ir visbrīvākais (nodriskāto dēmokrātiju te labāk neminēt), vissuverēnākais process indivīda attiecībās ar sabiedrību. katram ir sava balss. un iespēja brīvi rīkoties ar to, reizēm arī ignorējot, ko citi pieļauj vai nē.
From: (Anonymous) Date: 25. Maijs 2011 - 10:45 (Pastāvīgā saite)
Jā, pēc jaunākajām atziņām tas būtu Lāšs.Es tomēr tam nepiekrītu, jo zviedriem tas r tur tomēr ir manāms. It īpaši spilgti tas jūtams kaut vai vārdā Anders , kas nu nebūt neizklausās pēc tīra Andeša, bet gan pēc Anderša vairāk. Nespēju pieņemt, ka "rs" tiek atveidots tāpat kā "sk" vai "sj".
shelly From: [info]shelly Date: 25. Maijs 2011 - 10:56 (Pastāvīgā saite)
Paldies! Un ko darīt ar uzvārdu?
From: (Anonymous) Date: 25. Maijs 2011 - 11:32 (Pastāvīgā saite)
Uzvārds ir Klēvemans, tur it kā nekādas polemikas nav. Man tātad būtu - Lāršs Klēvemans.
dooora From: [info]dooora Date: 25. Maijs 2011 - 12:31 (Pastāvīgā saite)

clevis, clavicula, Rīgas atslēgas

labs koments! mani vienīgi atkal mulsina wtf ir „jaunākās atziņas”, bet priecē, ka autōrs pats tam oponē, tb. domā ar galvu, kas mums visiem dota objektīvā realitātē, kā mēdza teikt zinātniskā komunisma pasniedzējs, pulkvedis Georgjans. un vēl pie svešzemnieku izrunas — zviedru valodā ir gana liela izlokšņu izvēle, kurās -rs- izrunā atšķirīgi no Stokholmiešiem.

ok, ir viedoklis, ka mūsu vecvectēvi atstājuši mantojumā sačakarētu sistēmu svešzemju īpašvārdu atveidē, un jau vismaz 100 gadus tiek norādīts uz tās nepilnībām. trū, bet iespējams paraudzīties uz šo lietu arī no optimistiskās puses — kruta, ka pašiem sava sistēma! iespēja radoši izpausties :) zin, kā es bērnībā izbrīnījos, kad mans favorītais franču riteņbraucējs Inō ārzemju avīzē figurēja kā Hinault! nu jau par šito var grāmatu uzrakstīt, bet Tevi jau šobrīd vairāk Laris uzrunā… es tad īsi, bez dziļākas analīzes un pamatošanas (bet to var, ja vēlies).

vārds:
legālie varianti — Larss, Lārss, Laršs, Lāršs, Lāšs un varbūt arī Lāss. palama — Lasse, par to šaubu nav. man patīk oldskūlīgais Larss, „latviskotais” Laris. da visi viņi vismaz drusku patīk.

uzvārds:
tur gan laikam tikai divas acīmredzamas iespējas — Klēvemans vai Klīvmens. daudz skandināvu (zilās asenis + visādi kārklu salašņas-līdzskrējēji) uzvārdos saglabājusi vai līdzskrējēju gadījumā pieņēmusi senatnīgu pieraksta formu. C (K vietā) ir viens no tiem gadījumiem. un, ja puisim dzīves mutuļos būtu pielipis, teiksim, amerikāniskais Cleveman, ko viņš pats arī pa āmrikāniskam lietātu, tad varētu būt pamatots arī Klīvmena variants. lai gan vairumam tautiešu uz to varētu būt nospļauties un viņi tāpat Lari sauktu par Klēvemanu.

bet tā nošu atslēga Tev pašai allaž rokā. kā tur viens poļitruks teica — kā teiksiet, tā būs!

From: [info]tiesibsargs Date: 25. Maijs 2011 - 13:13 (Pastāvīgā saite)

Re: clevis, clavicula, Rīgas atslēgas

Cleveman galigi neizklausās pēc svensonu uzvārda. viņi atstāj oriģinālrakstību. tā ka - Klīvmans!
dooora From: [info]dooora Date: 25. Maijs 2011 - 13:20 (Pastāvīgā saite)

Re: clevis, clavicula, Rīgas atslēgas

bļin, Tev ar tie viedoklīši... :D
http://www.youtube.com/watch?v=Dscvwe2UFOk
13 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites