ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
terryr
[info]iztulko
[info]terryr
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
terryr From: [info]terryr Date: 1. Aprīlis 2009 - 19:43 (Pastāvīgā saite)
piedāvāju variantu - knapi spējīgs pavilkt savu pakaļu.
kemune From: [info]kemune Date: 1. Aprīlis 2009 - 19:52 (Pastāvīgā saite)
terryr From: [info]terryr Date: 1. Aprīlis 2009 - 19:57 (Pastāvīgā saite)
to es zinu. Es taču netulkošu "pavisam nomocījies". Tur vajag to "ass"...
within From: [info]within Date: 2. Aprīlis 2009 - 00:51 (Pastāvīgā saite)
jā, taču tavs tulkojums kaut kā zaudē visu jēgu.

nenāk prātā konkrēts izteiciens, taču, ja tulko latviski, manuprāt svarīgi saglabāt ir to ass 'noskaņu' žargonā, taču nevajag to burtiski iekļaut. t.i., kaut kādu latv. žagrgona teicienu, kas nozīmē to pašu (ļoti noguris), jāatceras, kas, burtiski tulkojot, būs pavisam citāds, taču latviešu prātā tiks izprasts tāpat.

ceru, ka kaut mazliet saprotami izteicos, un laikam jau diezgan bezjēdzīgi šeit tā komentēt, ja nav konkrēta piedāvājuma, ko sniegt. padomāšu.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 2. Aprīlis 2009 - 12:37 (Pastāvīgā saite)
mana mamma saka "bez pakaļkājām", un tas nozīmē "nemaņā noguris"
From: [info]karuna Date: 2. Aprīlis 2009 - 10:07 (Pastāvīgā saite)
Manuprāt, šis ir trāpīts. Doma ir izteikta, ir potentially offensive, bet nav rupjš.
9 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites