jā, taču tavs tulkojums kaut kā zaudē visu jēgu.
nenāk prātā konkrēts izteiciens, taču, ja tulko latviski, manuprāt svarīgi saglabāt ir to ass 'noskaņu' žargonā, taču nevajag to burtiski iekļaut. t.i., kaut kādu latv. žagrgona teicienu, kas nozīmē to pašu (ļoti noguris), jāatceras, kas, burtiski tulkojot, būs pavisam citāds, taču latviešu prātā tiks izprasts tāpat.
ceru, ka kaut mazliet saprotami izteicos, un laikam jau diezgan bezjēdzīgi šeit tā komentēt, ja nav konkrēta piedāvājuma, ko sniegt. padomāšu.
|