ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
genius
[info]iztulko
[info]genius
Add to Memories
Tell A Friend
Tātad - ir sekojošs termins angļu valodā - fluence
Tulkojumu neatrodu nevienā vārdnīcā, nelīdz nedz Tilde, nedz termini.lv (arī fizikas terminu sadaļā nekā); Termins attiecināms uz fiziku, bet vispārīgā gadījumā to varētu attiecināt un ļoti daudz ko, jo tas ir diezgan vispārīgs dozimetrisks termins. Meklējamā termina nozīme ir lāzera (vai principā jebkura) starojuma enerģija (nevis jauda!) uz laukuma vienību (šķērsgriezuma laukumu).
Terminu "gaismas plūsma" neieteikt, jo tas jau tiek izmantots fotometrijā & tas tiek mērīts jaudas vienībās.
Visi līdzīgie termini, kas tiek izmantoti fotometrijā, tādi kā spīdība, apgaismojums utt., neder, jo tie tiek rēķināti kā jauda uz laukumu, nevis enerģija. Šis ir kaut kas nedaudz citādāks.
Tā kā es esmu diezgan drošs, ka šāda konkrēta termina latviešu valodā īsti nav, tad varat piedalīties jaunvārdu veidošanā :)
Comments
tante From: [info]tante Date: 6. Maijs 2008 - 20:41 (Pastāvīgā saite)

energjijas izplatiibas koeficients (kapacitaate?)?..
energjiskais (energjijas spiediena?) bliivums?..

genius From: [info]genius Date: 6. Maijs 2008 - 22:41 (Pastāvīgā saite)
Briesmīgi gari, sarežģīti un manā skatījumā tas būtu mēģinājums bezjēgā sarežģīt savu darbu, lai padarītu to labu :)
Drīzāk tad jau varētu lietot īpatnējā enerģija vai vienkārši enerģija uz laukuma vienību, tik man gribējās ko saturīgāku atrast, kas būtu pasakāms vienā, divos vārdos.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 6. Maijs 2008 - 21:18 (Pastāvīgā saite)
proz.com šitādu atrada poliski, iedvesmai http://lav.proz.com/kudoz/english_to_polish/physics/2328805-fluence_rate.html :)

a čem ploh fluence arī latviski?
zimbabve From: [info]zimbabve Date: 6. Maijs 2008 - 21:28 (Pastāvīgā saite)
Jep, fluence parādās arī gūglē:

www.cfi.lu.lv/cfi_meetings/cfi2005abstracts.pdf
(Novērots ievērojams cietības pieaugums apstarotajā slānī, kas atkarīgs no fluences un aprēķinātajiem jonu enerģijas zudumiem kristālā.)

www.cfi.lu.lv/fer/maris/kursi/moaopt2.htm
(Audu apstarojuma/fluences atkarība no izkliedes, fluences sadalījums nehomogēnos audos (kā piemērs: sistēma derma-epiderma ar dažāda lieluma asinsvadiem)
genius From: [info]genius Date: 6. Maijs 2008 - 22:46 (Pastāvīgā saite)
Jā, izskatās, ka kolēģi neiespringa īpaši to vārdu latviskot un patiesībā pat nebiju ieklausījies, ka šis vārds latviešu tekstā tīri labi iederas, jo līdz šim tas bija domās tikai līdzi angļu tekstam :)
Tik nelielas šaubas izraisa, ka tas ir attiecināts uz daļiņu skaitīšanu, pie tam plaši lieto medicīnā, kur cilvēki, šķiet, ir aktīvāki uz terminoloģijas ieviešanu.
Es jau tā biju domājis ablation tulkot kā ekstirpācija, bet tā kā tas termins ir tīri medicīnisks, bet es meklēju fizikālu, tad paliku pie vienkārša latviskojuma - ablācija, kas jau tiek lietots ģeoloģijā paralēli terminam erozija.
Bet katrā gadījumā paldies par palīdzību!
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 6. Maijs 2008 - 22:25 (Pastāvīgā saite)
Es domāju, ka fluence ir ļoti labs vārds :)

vēl varētu būt "integrētā [gaismas] plūsma"
(no "integrated flux", "time-integrated flux", izskatās, ka tas ir tas pats)
genius From: [info]genius Date: 6. Maijs 2008 - 22:48 (Pastāvīgā saite)
Jā, patiesībā nebiju iedomājies, ka to pašu fluence arī varētu izmantot.

īstenībā ja angliski lieto tādu integrated flux vai time-integrated flux, tad šis varētu arī būt labs tulkojums fluencei, bet nevajadzīgi garš un sarežģīts.
7 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites