03 Marts 2009 @ 15:34
 
Tie jūs, kas te posto vākus no grāmatām angliski, tiešām visi tik labi "rūbījat" angleni?
 
 
( Post a new comment )
ю: Padequa[info]ttp on 3. Marts 2009 - 15:37
oh noes, he rilly did it
(Atbildēt) (Diskusija) (Link)
millers[info]millers on 3. Marts 2009 - 16:03
wut?
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)
Andris[info]degeneralis on 3. Marts 2009 - 15:47
Par citiem nezinu, bet par sevi varu droši atbildēt, ka, jā, tiešām tik labi rubīju angleni.
(Atbildēt) (Link)
judging the mice: terrorrista[info]rasbainieks on 3. Marts 2009 - 16:07
RUBY!!1
(Atbildēt) (Link)
None of the Above[info]artis on 3. Marts 2009 - 16:08
es varu izrubīt angļus ar vienu sitienu
(Atbildēt) (Diskusija) (Link)
Young & braless[info]made_in_china on 3. Marts 2009 - 16:16
Ar vienu sitienu tu vari izrubīt varbūt tikai kaķēnus.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
None of the Above[info]artis on 3. Marts 2009 - 16:22
patrenē savu humora izjūtu uz kādu citu
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)
[info]divi_g on 3. Marts 2009 - 16:30
Ar vārdnīcas palīdzību tekoši lasu... vārdnīcu.
Bet nu vispār jā, rubīju, citādi diez vai būtu jēga lasīt angliski.
(Atbildēt) (Link)
bez_sakars[info]bez_sakars on 3. Marts 2009 - 17:10
Ir jābrīnās par tiem, kas nerubī.
(Atbildēt) (Diskusija) (Link)
millers[info]millers on 3. Marts 2009 - 17:21
Ir jābrīnās par tiem, kas nerubī tik labi, lai lasītu angliski nopietnu prozu?
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
Young & braless[info]made_in_china on 3. Marts 2009 - 17:33
Būtībā jā - ja vien tās nav Šekspīra lugas (slikta pieredze ar Hamletu) vai kas cits no tā laika, ar pamatskolas angļu valodas zināšanām un retu skatienu vārdnīcā pilnīgi pietiek "nopietnai prozai".
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)
bez_sakars[info]bez_sakars on 3. Marts 2009 - 17:41
Tu gribi teikt, ka visi tie vāki, kas salikti ir nopietna proza? Jautājums bij par grāmatām angļu valodā kopumā. Un tādējādi tu dabūji vispārinātu atbildi, kas interpretējas tā, ja tev ir vidējas valodas zināšanas, tad izlasīt grāmatu nevajadzētu rasties grūtībām. Protams, es nerunāju par specifiskām nozarēm kā medicīna, bizness, filozofija u.c., kur nepieciešamas padziļinātas zināšanas.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
millers[info]millers on 3. Marts 2009 - 23:01
Ko tu izvēlētos - oriģinālu angliski vai tulkojumu latviski?
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
bez_sakars[info]bez_sakars on 3. Marts 2009 - 23:51
Ņemu, kas ir. Latviski, angliski vai pat krieviski. Bet, ja man noliktu priekšā vienu grāmatu trīs valodās, tad es izvēlētos oriģinālvalodā, jo, lai vai cik labs tulkojums, tā tomēr ir novirze no oriģināla.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)
Skabičevskis: dali[info]begemots on 4. Marts 2009 - 00:08
tipiski oriģinālu. bet tas neizslēdz, ka varētu būt labs tulkojums, ko arī ir vērts izlasīt.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)
dominika[info]dominika on 4. Marts 2009 - 09:38
Un, starp citu, lasīšana angliski ir lielisks veids, kā padziļināt zināšanas šajā valodā. Pirmās pāris grāmatas man ar nāca grūti (galvenokārt tāpēc, ka nespēju cīnīties ar vēlmi katru nezināmo vārdu uzmeklēt vārdnīcā, kas stipri palēnināja lasīšanas procesu, bet patiesībā nav nepieciešams, jo daudz ko var no konteksta izlobīt), bet pēc tam ļoti uzlabojās runāšanas spējas, jo gribot negribot vārdi un pareizas teikumu konstrukcijas paliek atmiņā.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
millers[info]millers on 4. Marts 2009 - 12:10
Gribas piekrist.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)
[info]king on 3. Marts 2009 - 21:56
what what in the butt
(Atbildēt) (Diskusija) (Link)
millers[info]millers on 3. Marts 2009 - 22:48
nasing spešal, džust kveščn
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)