(bez virsraksta) @ 11:18
Nora Ikstena: "Un tajā dziesmā ir vārdi — "you make me feel good inside", kas burtiskā tulkojumā nozīmētu — tu darīji man iekšēji labi."
| | Add to Memories | Tell A Friend
Nepabeigtā dienasgrāmata |
|
13. Oktobris 2009(bez virsraksta) @ 11:18Nora Ikstena: "Un tajā dziesmā ir vārdi — "you make me feel good inside", kas burtiskā tulkojumā nozīmētu — tu darīji man iekšēji labi." | | Add to Memories | Tell A Friend CommentsGoogle, kas ir burtiskā tulkojuma karalis, saka: "tu liec man justies labi iekšā"
(Reply to this)
(Thread)
proti, es sašutusi kā tik būtisku vārdu kā "feel" var izņemt no burtiskā tulkojuma!
(Reply to this)
(Parent)
|
|
Powered by Sviesta Ciba |
Nepabeigtā dienasgrāmata |
|