silent wings ([info]sw) rakstīja,
@ 2007-10-15 01:36:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:transl-n

Header and Footer
Tulkotāji, pastāstiet - jūs patiešām tulkojumos izmantojat tos LZA TK produktus "galvene" un "kājene"? Šie divi, šķiet, tautā ir izsenis pazīstami kā psicholingvistiskas tirpas uzdzenoši. Varbūt ir kāds labāks variants?



(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]kreiza
2007-10-15 07:11 (saite)
Un tāpēc vajag galīgu tizlību, par kuru tik un tā ir jāpaskaidro, kas tas ir, lai saprastu? :) Nu pasaki, lūdzu, kā Tu cilvēkam paskaidrosi saviem vārdiem, kas ir galvene? :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2007-10-15 07:13 (saite)
Hederis :DD

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]mindbound
2007-10-15 07:28 (saite)
Un fūteris.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2007-10-15 07:30 (saite)
Aha :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]kreiza
2007-10-15 07:29 (saite)
Un, ja latviski jāpaskaidro, teiksim, modernajai vecmāmiņai? :D

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2007-10-15 07:33 (saite)
Nu, vobš, figņa dokumenta augšdaļā vai apakšdaļā, kurai var tikt klāt tikai čerez ž.. vai pāris reizes uzklikšķinot :P

Bet vispār tā ir mana vājā vieta. Esmu pārāk viegli saērcināma, lai varētu mierīgi paskaidrot, kā dators ieslēdzams, par skolotāju/pamācītāju diez vai derētu :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kreiza
2007-10-15 08:04 (saite)
Tad varbūt jātulko kā augšdaļa un apakšdaļa? :)))

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?