cirslītim pavāji ar itāļu un arī ar angļu valdodu
tāpēc cirslītim grūti iztulkot "mietpilsonisks nūģis" (man pat liekas, ka ta sir kaukas no krii leksikona, ne ?)
nuja, cirslītis bija izdzēris visu rozā otranto vīnu līdz nonāca līdz atklāsmei, ka grib pateikt šos vārdus vīrietim
bet cirslis nemeta plinti krūmos un centās visādi tomēr iztulkot
birģermeisters - amēba
ir vārdu salikums, ar ko cirslis nāca klajā, kas ir izprotams visās valodās