qgmr101 ([info]qgmr101) rakstīja,
@ 2016-07-04 15:10:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Garastāvoklis: relaxed
Mūzika:This Latvian DJ's Techno Set Will Get Your Blood Booming - E
Entry tags:darbs, de nada, ir par to, nav par ko

nav par ko; vai tomēr IR par to?
Man vienmēr ir licies dīvains Latvijā lietotais teiciens latviešu un krievu valodās "nav par ko"

-- Paldies, ka palīdzējāt man pieskrūvēt šo sarūsējušo uzgiezni!
-- Nav par ko!

Tā sakot, paša darba vērtība tiek anihilēta (pārvērsta par neko, jeb nolīdzināta līdz ar zemi).

Izrādās, Spānijā tā arī ir tipiska un normāla forma atbildei uz pateicību.
-- ¡Paldies par fotogrāfijām!
-- De nada (par neko)

Kā jau vienmēr, savās šaubu un nedrošības tradīcijās, pieņemu, ka varbūt šis defekts ir tikai man galvā. Vai arī šis nav defekts, bet kaut kas augstāks, ko man šobrīd vēl nav sanācis saprast.

P.S. Ar ko es to gribētu aizstāt, kā es to gribētu aizstāt? "Redzot jūsu prieku par [jūsu] situācijas uzlabošanos mana (mūsu kopīgā) darba rezultātā, arī es jūtos priecīgs :-)". Varbūt kāds[a] izdomās saīsinātu, universālu formulējumu ("lai labi ripo" utml. šķiet mazliet pliekani un mazliet situācijspecifiski, līdzīgi kā angļu valodā dzīvnieku baru apzīmējumi Animal Group Names - An English-Zone.Com Chart Reading Exercise).

P.P.S. "Man nebija grūti" arī neder, protams. "Tas bija manu spēku robežās, un es to paveicu jūsu kā mūsu sabiedrības locekļa labā", jo sabiedrība ir kopums, kas atkarīgs no indivīdu darbošanās tās labā (kas iekļauj darbošanos tās atsevišķu locekļu labā). Respektīvi: es = [jebkurš manas sabiedrības loceklis].

UPD. Šoreiz komentāri ir palīdzīgi un piedāvā opcijas, kuras mans prāts ārā no kastes kaut kādā veidā neredzēja. Paldies ("paldies" negribu lietot, jo neesmu teists). Pateicos!



(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]qgmr101
2016-07-04 17:13 (saite)
meta

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?