Mon, Apr. 11th, 2011, 04:38 pm
čego?

Pētu te komentārus par vienu vācu-latviešu tulkojumu. Mitrumatdalītājfiltrs ir burvīgs saliktenis (oriģinālā Drucklufttrockner). Tāds normāls mežģis.

Un tagad piecas reizes pēc kārtas:
mitrumatdalītājfiltrs, mitrumatdalītājfiltrs, mitrumatdalītājfiltrs, mitrumatdalītājfiltrs, mitrumatdalītājfiltrs.

Mon, Apr. 11th, 2011, 04:54 pm
[info]le_minga

man galīgi nešķiet mežģis - man taisni latviskais salikums mēli mudžina :D
a vācu vārds pilnīgi normāli skan :D

vot šitie ir vāsu salikteņi - mežģi :
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Feuerwerksraketenanzündeschnursicherheitsverlängerung
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
un tml.

Drucklufttrockner ļoti skanīgs uz so fona pat šķiet :D

Mon, Apr. 11th, 2011, 04:56 pm
[info]pzrk

Nu, jā, es par to latviešu tulkojumu :)
Pie vācu salikteņiem es gandrīz esmu pieradis (vienīgi pie tādiem rekordistiem gan ne!)

Mon, Apr. 11th, 2011, 05:03 pm
[info]le_minga

ā - tad es pārpratu :)
latviski, ja kāds izdomā izveidot šādu salikteni, man arī grūti mēli pielauzt izrunāt :)
laba šmigas līmeņa pārbaude :D

Mon, Apr. 11th, 2011, 05:27 pm
[info]paliec

man nekādas grūtības ar šādu nav, bet to verķi jau vēl var saukt arī par gaisa žāvētāju :D