Namtar ([info]namtar) rakstīja,
@ 2004-03-22 16:19:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Kā lai to iztulko angliski?
Es jau iepriekš stāstiju par vienu amerikas latvieti kurš vēlējās izglābt lidmašīnu no katastrofas. Vispār viņam vienreiz gadijās viens vel interesantāks notikums. Šis jūsu tautieties strādā par profesoru, ja nemaldos Mičiganas universitātē un māca amerikāņiem Eiropas vēsturi. Pēc vienas lekcijas pie viņa pienāk skaista amerikāņu blondīne un saka - Oh, you from Latvia, very nice, my grandfather was latvian. He always said one intersting sentence in latvian, maybe you can translate? Mans pazīstamais profesors protams labprāt bija gatavs palīdzēt. He very often said - Ieput man dirsa. What that means?
Mans pazīstamais ilgi domāja un beigās pateica, ka tas esot netulkojams aforisms


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]darkz
2004-03-22 20:27 (saite)
spēcīgas antivielas.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]namtar
2004-03-22 20:35 (saite)
Hmm, karojoshs antisemiits?:)) Tu esi daudz zhiidus redzeejis?:D

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]tessera
2004-03-23 14:14 (saite)
Vectēvam bija lieliska humora izjūta. :P

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]namtar
2004-03-23 14:54 (saite)
Es visu laiku iedomājos to veco īdzi, kurš visu laiku ņurd un ikpalaikam nīgri nosaka - iepūt man dirsā:))

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?