Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2006-06-25 11:55:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
a no kurienes vispār ir panesies šis izteiciens "suns - cilvēka draugs"?
tas ir kaut kā tā - teiksim, jūs iepazīstaties ar cilvēku jāni, sadraudzējaties ar viņu, tad pieķēdējiet jāni pie kaut kādas koka konstrukcijas, kurā jānim nāksies aizvadīt savas dienas (tas ir tikai pārējo cilvēku labā, lai jānis viņiem pārpratuma rezultātā nepārgrauž rīkli)
man liekas, ka šīs suņa-saimnieka attiecības taču ir daudz savādākas


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


(Anonīms)
2006-06-25 14:21 (saite)
1. es mutiski un lingvistiski nebiju domaajis kaa sinoniimus, to skiet no manas teikuma konstrukcijas vareeja nojaust. ja nee, sorrii, naakamreiz centiishos labaak.

2. valodu protams biju domaajis shauraakaa noziimee kaa ziimju sistemu. un tomeer nedomaaju ka saprashanos ar suni var saukt par valodu. tur, vismaz no sunja puses, nau taadas skaidras struktuuras, logikas, un prognozeetiibas.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]aleja
2006-06-25 14:49 (saite)
saprašanās nav valoda nevienā gadījumā, neatkarīgi no tā, vai tu komunicē ar suni, bērnu, trako vai datoru. un ko nozīmē "tur, no suņa puses"? un "cilvēka pusē" ir loģika, stuktūra, "prognozētība" (kas tas vispār par vārdu???)? kam piemīt šī loģika, stuktūra, "prognozētība"? valodai vai komunikācijas aktam? kas ir sturktūra? ko tu šajā gadījumā saproti ar loģiku?

un pietiek piemēslot [info]martcore žurnālu.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


(Anonīms)
2006-06-25 15:31 (saite)
prognozeetiiba ir protams relatiiva. bet, ja taas nebuutu, mees vispaar nebuut speejiigi komuniceet. protams, jebkura interpretaacija ir tulkojums utt utjp. bet kaukaadi vispaariigi saskarsmes punkti ir, citaadi mees runaatu cits citam garaam un suukaatu ledu.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?