Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2007-12-24 23:58:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
pārdomas radās
o, un vēl viena fiška par to, ko es kādreiz jau rakstīju - ka ārzemju autoru, zinātnieku, politiķu, kinorežisoru vārdi latviešu tekstā ir obligāti jātranskribē latviski (iespējamu pārpratumu vai neatpazīstamības dēļ jāliek iekavās arī oriģināli, bet nu tā arī figņa tomēr), kamēr, piemēram, kinofilmu nosaukumi ir jāatstāj angliski (jo latviski tos tulko tā, ka pizģec un neviens nesaprot), bet latviski tulkotie literāro darbu nosaukumi ir, protams, jāatstāj latviski (jo tos pārsvarā pārtulko normāli). latviski netulkotie literārie darbi latviešu tekstā arī ir jāraksta oriģinālvalodā. tas ir nevis "kā mani mācīja", tas ir "pēc manām domām", un es šo savu viedokli vienmēr spēšu pamatot.

bet vot kāda interesanta lieta. krievi, piemēram raksta literāra darba nosaukumu šādi: эссе Эдварда Тафти «Стиль мышления и „Пауэр пойнт“» mani šeit piedur tieši šāds datorprogrammas nosaukuma izmantojums, kāda mūsu valodā nav. krievi programmu Power Point sauc par "„Пауэр пойнт“. latvieši šādā situācijā atstāj šobrīd oriģinālnosaukumu, tātad nosaukums te būtu "Domāšanas veids* un Power Point" . Tomēr, nu, tupa izklausās. Protams, vēl tupāks būtu mūsu ļoti nealternatīvi attīstīto valodnieku kaut kāds akupunktūriskais piedāvājums "Domāšanas veids un Spēka Punkts", kas pie mums viss arī turpināsies tuvākajā nākotnē, esam jau ceļā.

a kā būt un kā rakstīt šādu virsrakstu? atstāt angļu oriģinālu?  atstāt kaut ko tipa "Domāšanas  veids un programma  Power Point" ar italiku glābjot pasākumu? vot.

*jo krievu "Стиль" vai angļu "Style" te nebūt nenozīmē mūsu dolčegabanas stilu


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]prtg
2007-12-25 00:16 (saite)
Nu varētu tā rotaļīgi - "Misters Pauers Points un viņa domāšanas īpatnības" :)

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2007-12-25 00:19 (saite)
sestajai klasei un čainiekiem derētu. bet pārējiem? :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]prtg
2007-12-25 00:21 (saite)
"Spēks.Punkts.Stils."

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2007-12-25 00:23 (saite)
Stilets

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]prtg
2007-12-25 00:27 (saite)
Spēks.Punkts.Stils.PowerPoint(TM).

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2007-12-25 00:30 (saite)
šī varētu būt ģeniāla reklāma, es pat zinu, kādai tai būtu jāizskatās

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]prtg
2007-12-25 00:22 (saite)
"PowerPoint kā domāšanas veids"

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2007-12-25 00:23 (saite)
tātad tomēr italiks?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]prtg
2007-12-25 00:26 (saite)
Neobligāti. Ja pieliek priekšā Microsoft, vai (TM) aiz, tad toč nevajag.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]prtg
2007-12-25 00:23 (saite)
"Liec domai lidot ar Microsoft "Spēkapunktu"!"

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]prtg
2007-12-25 00:25 (saite)
"Domāšanas veida vizualizācija ar PowerPoint"

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2007-12-25 00:31 (saite)
pati esja ir par kaut ko citu, cik zinu :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]prtg
2007-12-25 00:28 (saite)
"Izspied domu! Microsoft Spēkapunkts 2007"

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2007-12-25 00:30 (saite)
tuaļetnoje

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]prtg
2007-12-25 00:31 (saite)
naslažģenije

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]prtg
2007-12-25 00:31 (saite)
"Domas frīstailings PauerPointā"

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2007-12-25 00:32 (saite)
labs slogans būtu: Bļauj Pauerā!
tur vēl serčiks 24 stundas...
žēl, ka nevarētu paŗdot

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]prtg
2007-12-25 00:37 (saite)
uzrūc

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2007-12-25 00:38 (saite)
aktuāli būtu "ierūc"

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]prtg
2007-12-25 00:40 (saite)
Domu uzlidojums Pauerslaidos

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]prtg
2007-12-25 00:32 (saite)
PowerPonts

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2007-12-25 00:33 (saite)
Power Joint. Keep Freedom (c)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]prtg
2007-12-25 00:36 (saite)
Touch soul

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2007-12-25 00:37 (saite)
RPG, ne

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]prtg
2007-12-25 00:39 (saite)
"Spellkraftings un Pauerkāstings. Precīzi Pointā"

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2007-12-25 00:40 (saite)
Pontontilta spēks!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]prtg
2007-12-25 00:41 (saite)
Slaids solis no Notepad līdz PowerPoint

(Atbildēt uz šo)


[info]prtg
2007-12-25 00:43 (saite)
PowerPoint vs. kodoskops. Acumirklīgas pārdomas.

(Atbildēt uz šo)


[info]prtg
2007-12-25 00:45 (saite)
Ja nav, kur apsēsties, vismaz pieturies. Microsoft SpēkaPunkts (TM).

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


(Anonīms)
2007-12-25 14:28 (saite)
kāpēc tad netiek tulkots 'Microsoft'? Mikromīkstā SpēkaPunkts.

bet krievu valodā reizēm tiešām amizanti izskatās Makdonalda bulciņa Биг Теисти vai arī Банк Сосьете Женераль

Bet laikam tomēr jāpieturās pie principa, ka latviešu valodā vārdiem ir jābūt lokāmiem, tātad "Domāšanas veids un Pauerpoints".

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?