kāpēc tad netiek tulkots 'Microsoft'? Mikromīkstā SpēkaPunkts.
bet krievu valodā reizēm tiešām amizanti izskatās Makdonalda bulciņa Биг Теисти vai arī Банк Сосьете Женераль
Bet laikam tomēr jāpieturās pie principa, ka latviešu valodā vārdiem ir jābūt lokāmiem, tātad "Domāšanas veids un Pauerpoints".
(Lasīt komentārus)
Nopūsties: