Fjokla ([info]fjokla) rakstīja,
@ 2010-10-20 15:55:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Akkunks, kā būtu jātulko latviešu valodā "Знание объектно-ориентированного программирования" un kas pie vella ir "фреймворки"?


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]spicausis
2010-10-20 16:08 (saite)
Jāatzīst, es neesmu pazīstams ar oficiālo šī termina tulkojumu (un, ņemot vērā precedentus, nebūtu īpaši pārsteigts uzzināt, ka rāmjietvars ir svētītais tulkojums), tomēr pat gūgles ieteiktie "karkass" un "struktūra" (ja viņu palocītu vairāk pēc konteksta) ir daudz adekvātāki. Sistēmas/aplikācijas karkass, vai.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]fjokla
2010-10-20 21:07 (saite)
Galvenais piguoŗs, ka es te norasojušu pieri jēmos tulkot, tramdīju sisadminus, iztulkoju pusi un ta man pateica, ka nevaigot vairāk, tāpat praidjot. Nu. Kam lai tagat tic pēc šī

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?