Decembris 17., 2009
17:24 - : what?! A man's only as old as the woman he feels.
(c)Groucho Marx
|
Comments:
| From: | dusk |
Date: | 17. Decembris 2009 - 18:15 |
---|
| | | (Link) |
|
Man domāt, ka ar laiku mainās skatījums uz sievietēm. Tu skaties uz tām savādāk. Te ir divas līnijas - māte, sieva, meite. Un otra līnija sieva, draudzene - tās ar uztver savādāk, abružājies nu un tā. Ir gan kāds, kas var trausli skatīties ilgāk :) Kaut kā tā uz atbildi what? un sasiešanu ar vecumu.
| From: | f |
Date: | 17. Decembris 2009 - 19:05 |
---|
| | | (Link) |
|
patiesībā tā daļa, ko es nesaprotu ir "as the woman he feels" ar uzsvaru uz "feels". like - "kā sieviete, kuru viņš jūt?" what the ef does that even mean? "kā sieviete, pret kuru viņam ir jūtas"? un pat tā tas doesn't make sense.
man šķita, ka vīrieši ir loģiskā pasaules daļa, ne?
| From: | dusk |
Date: | 17. Decembris 2009 - 19:13 |
---|
| | | (Link) |
|
Viņa vecums ir atkarīgs no tā kā viņš jūt sievieti. Just, skatīties, uztvert :) iepriekš ieskicēju, kā tas domāts. Vismaz kā es to izprotu. Fakts ir tāds, sievietes uztver un jūt dažādi un paša jušanas spējas mainās.
Vīrieši un sievieties patiesībā ir līdzīgi, tikai jau no mazotnes katrs citādāk dīdīts :P Nāzinu ko tur autors domājis, tāpat nāzinu kas ir vīriešu un sieviešu loģika.
"As the woman he feels" gan pat pēc visvaļīgākā angļu val. traktējuma ir pagrūti iztulkot kā "kā viņš jūt sievieti".
| From: | dusk |
Date: | 17. Decembris 2009 - 19:17 |
---|
| | | (Link) |
|
skatīt zemāk vēl variantu
| From: | f |
Date: | 17. Decembris 2009 - 19:17 |
---|
| | | (Link) |
|
patiesībā, tas ir visburtiskākais tulkojums, jo es nezutveru tās frāzes būtību un neviens šķiet, netaisās man to paskaidrot.
| From: | f |
Date: | 17. Decembris 2009 - 19:19 |
---|
| | | (Link) |
|
oj, es domāju... ēh, viss sajuka :)
| From: | dusk |
Date: | 17. Decembris 2009 - 19:16 |
---|
| | | (Link) |
|
Viņš ir tik vecs, kā sieviete ko jūt. maybi vēl prastāk, ja sieviete jūtas figviņzin kā, tad tas onka redz tikai vienīgi viņu un rezumē ir tāds pats kā tā sieviete. Respektīvi - blakus jauna čiksa un jūtas jauna - viņš jauns. Blakus veca sieva domā par miršanu - viņš ar vecs.
To, iespējams, aptuveni varētu tulkot kā "vīrietis ir tik vecs, cik veca jūtas viņa personības sievišķā puse", taču kopumā izteikums šķiet, maigi izsakoties, dīvains. Un iespējams, ka tas arī jātulko būtu pavisam citādi - who knows; izskatās, ka pats autors ar īpašu sakarīgumu nav izcēlies.
| From: | f |
Date: | 17. Decembris 2009 - 19:19 |
---|
| | | (Link) |
|
"izskatās, ka pats autors ar īpašu sakarīgumu nav izcēlies" lūk, tas jau ir man saprotami.
| From: | f |
Date: | 17. Decembris 2009 - 20:19 |
---|
| | | (Link) |
|
amizanta teorija, patiesībā. perversa, bet amizanta.
| From: | f |
Date: | 17. Decembris 2009 - 20:55 |
---|
| | | (Link) |
|
A woman is an occasional pleasure but a cigar is always a smoke.
jēēs.
and the same goes for a man :)
that may be, bet ar tiem citatiem es vairak gribeju pieradit manas teorijas patiesumu.
| From: | f |
Date: | 17. Decembris 2009 - 22:20 |
---|
| | | (Link) |
|
tavas teorijas patiesums netiek apšaubīts. i'm just saying how perverse and amusin it is :)
thats not really perverse. no seriously. i mean cmon.
| From: | f |
Date: | 17. Decembris 2009 - 22:47 |
---|
| | | (Link) |
|
oh yes, it is. if you think first about it as "feelings towards woman" and then it turns out to be, well, what it turns out to be. slipping his hand up/down whatever :)
| From: | spike |
Date: | 17. Decembris 2009 - 21:32 |
---|
| | | (Link) |
|
he he he baigie filazofi un intelektuāļi to visu skaidro :)
| From: | f |
Date: | 17. Decembris 2009 - 22:21 |
---|
| | | (Link) |
|
"like most intellectuals he is most stupid". dažreiz nāk prātā šis citāts iz dangerous liaisons, kad kāds piemin intelektuāļus :) |