|
Decembris 17., 2009
Comments:
| From: | dusk |
Date: | 17. Decembris 2009 - 19:13 |
---|
| | | (Link) |
|
Viņa vecums ir atkarīgs no tā kā viņš jūt sievieti. Just, skatīties, uztvert :) iepriekš ieskicēju, kā tas domāts. Vismaz kā es to izprotu. Fakts ir tāds, sievietes uztver un jūt dažādi un paša jušanas spējas mainās.
Vīrieši un sievieties patiesībā ir līdzīgi, tikai jau no mazotnes katrs citādāk dīdīts :P Nāzinu ko tur autors domājis, tāpat nāzinu kas ir vīriešu un sieviešu loģika.
"As the woman he feels" gan pat pēc visvaļīgākā angļu val. traktējuma ir pagrūti iztulkot kā "kā viņš jūt sievieti".
| From: | dusk |
Date: | 17. Decembris 2009 - 19:17 |
---|
| | | (Link) |
|
skatīt zemāk vēl variantu
| From: | f |
Date: | 17. Decembris 2009 - 19:17 |
---|
| | | (Link) |
|
patiesībā, tas ir visburtiskākais tulkojums, jo es nezutveru tās frāzes būtību un neviens šķiet, netaisās man to paskaidrot.
| From: | f |
Date: | 17. Decembris 2009 - 19:19 |
---|
| | | (Link) |
|
oj, es domāju... ēh, viss sajuka :) |
|
|
Sviesta Ciba |