(bez virsraksta) @ 09:09
| | Add to Memories | Tell A Friend
Nepabeigtā dienasgrāmata |
|
2. Septembris 2008Comments> Detektīvromāns, kas citviet pazīstams arī ar nosaukumu "Ten Little Indians"
Bullshits. Citvien šamais tieši ir pazīstams ar nosaukumu "And then there were none". Ja atmiņa mani neviļ, kaut kur webā pat varēja sameklēt atsauci uz pašu Kristi viedokli šī romāna nosaukuma sakarā, un nekāds anti-politkorektais tas nebija, ja kas.
(Reply to this)
(Thread)
kāds bulšits, 1940. gadā ASV izdevniecībā Dodd, Mead and Company šis romāns izdots ar nosaukumu Ten Little Indians
Ņehui mainīt rakstīto pēc rakstīšanas.
The novel was originally published in Britain under the title Ten Little Niggers in 1939[2][3]. All references to "Indian" in the story were originally "Nigger": thus the island was called "Nigger Island" [3] rather than "Indian Island" and the rhyme found by each murder victim was also called Ten Little Niggers [3] rather than Ten Little Indians. Modern printings use the rhyme Ten Little Soldiers and "Soldier Island". The UK serialisation was in twenty-three parts in the Daily Express from Tuesday, June 6 to Saturday, July 1, 1939. All of the instalments carried an illustration by "Prescott" with the first instalment having an illustration of Burgh Island in Devon which inspired the setting of the story. This version did not contain any chapter divisions[9]. For the United States market, the novel was first serialised in the Saturday Evening Post in seven parts from May 20 (Volume 211, Number 47) to July 1, 1939 (Volume 212, Number 1) with illustrations by Henry Raleigh and then published separately in book form in January 1940. Both publications used the less inflammatory title And Then There Were None. The 1945 motion picture also used this title. In 1946, the play was published under the new title Ten Little Indians (the same title under which it had been performed on Broadway), and in 1964, an American paperback edition also used this title. British editions continued to use the work's original title until the 1980s and the first British edition to use the alternative title And Then There Were None appeared in 1985 with a reprint of the 1963 Fontana Paperback. [10] Today And Then There Were None is the title most commonly used. no wiki Un vispār, Kristi ir britu rakstniece, tādēļ imho būtu lōģiski skatīties, kāds nosaukums tiek izmantots UK, nevis to, kāds tiek izmantots ASV. apgalvojums "citviet pazīstams" nekādi nav pretrunā ar faktu, ka ASV šī grāmata izdota ar šādu nosaukumu, ko tu man te piepisies, es arī varu sabāzt citātus no interneta, cik uziet
Nav pretrunā, taču pieminēt vienu nosaukumu, nenorādot otru, vairāk izplatīto un rakstnieces izcelsmes valstī lietoto, liecina par zemu raksta kvalitāti.
un vismaz trīs kino adaptācijas, kā arī viena televīzijas versija ir pazīstama ar nosaukumu Ten Little Indians
latviešu versijā valodnieki varētu apjukt, vai lietot "10 mazi indiāņi" vai "10 mazi indieši" ;)
(Reply to this)
(Parent)
http://en.wikipedia.org/wiki/And_Then_T
ASV publicēja kā "And then there were none", bet UK izmantoja oriģinālnosaukumu "Ten Little Niggers" līdz 80. gadiem, bet tagad pārsvarā stāsts tiek izdots ar nosaukumu "And then there were none". starp citu Krievijas filmā saglabāts nosaukums Десять негритят (latviskais tulkojums "Desmit mazi nēģerēni"), un laikam jau tas skaidrojums ar to, ka krieviski негр lietot nav nekorekti (vismaz 80. gados nebija), tāpat kā latviski "nēģeris" bija ok. Latviešu valodā minētais romāns ir iznācis ar nosaukumu "Un tur nesēž vairs neviens". Kaut gan Dienas izdevniecība pirm gada (vai diviem) izlaida minēto romānu ar veco "politnekorekto" nosaukumu.
es runāju par filmas nosaukumu, vēl apm. pirms mēneša to rādīja pa TV un bija "saglabāti nēģerēni" :)
ko jūs te varat strīdēties, visi skatās vienu un to pašu vikipēdijas rakstu un apstrīd viens otra uzrakstīto!
vot kā reiz par latvisko versiju tur nav ne vārda!
nu labi, iesim strīdēties citur :)
(Reply to this)
(Parent)
varētu rīkot tādas skolēnu atjautības un sporta spēles - atver vienu vikipēdijas šķirkli un sāk strīdēties par to, kas tur rakstīts
(Reply to this)
(Parent)
Par to es nemaz nestrīdos. Un tā krievu filma manuprāt ir labākais minētā romāna ekranizējums :)
(Reply to this)
(Parent)
|
|
Powered by Sviesta Ciba |
Nepabeigtā dienasgrāmata |
|