Rū ([info]diegabixis) rakstīja,
@ 2012-03-06 12:53:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Parunāsim mazliet par tulkošanu
Tātad Īrijas tulku un tulkotāju apvienība pastāv uz to,
ka tulks vidēji dienā var kvalitatīvi iztulkot 5 lpp. viņa specifikas vai vidējas sarežģītības vispārējus tekstus.
Atkarībā no sarežģītības, skaits svārstās no 3 - 7 lpp.

Mārtiņš Luters tulkoja 10 lpp. dienā. Bez datora, bez Trados, bez palīglīdzekļiem.
Viņš joprojām uzskatāms par vienu no ātrākajiem tulkiem, kurš reizē spēja nodrošināt arī izcilu kvalitāti.
Lutera darbu pētnieki atzīmē, ka no mūsdienu tulka 8 lpp. dienā ir virsvidusmēra sniegums.
(Šajā gadījumā Luters tiek ņemts par atskaites punktu lielam ātrumam/kvalitātei.)

Diemžēl reti kurš klients, arī tulkošanas birojs pieņem realitāti...


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]karuna
2012-03-06 13:51 (saite)
Vispārīgi nozares standarts ir aptuveni 2000 vārdu dienā, kas var mainīties atkarībā no teksta. Grūti saprast, kas ir domāts ar lpp., bet pieņemot, ka latviešu valodā tie vidēji ir 250 vārdu lapā, tās ir 8 lapas.

Ar pieredzi ātrums arī pieaug. Domāju, ka arī mūsdienās ir daudz tādu luteru, kas spēj tulkot arī 10 lapas dienā, nezaudējot kvalitāti.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]diegabixis
2012-03-06 13:56 (saite)
Es tulkošanas biznesā esmu jau 10 gadus.
Un 10 lpp. dienā jaudāju izņēmumu gadījumos ar manas nozares tekstiem, bet arī ne, piem., 5 dienas pēc kārtas.

Jā, ar lapu ir domati 250 vārdi.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]karuna
2012-03-06 14:03 (saite)
10 gadi ir tikai iesākums. Tulkošanā pieredze sākas pēc 20 gadiem, bet darba ražības maksimums varbūt pēc 30 gadiem.

Un protams, kurš tulkotājs gan var kvalitatīvi tulkot ne savas nozares tekstus?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]diegabixis
2012-03-06 13:57 (saite)
Kas nosaka šo nozares standartu?
Vai ir kāds avots?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]karuna
2012-03-06 14:08 (saite)
Man šķiet, ka 2000 vārdi kā caurmēra ātrums ir minēti gandrīz visās tulkotāju rokasgrāmatās. Protams, individuāli var atšķirties.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]melnsparne
2012-03-07 11:02 (saite)
Luters no bērna kājas pārzināja savu jomu un pieaugot pārzināja gan vienā gan otrā valodā. Vai arī es kļūdos?
Un galvenais bez interneta un pārējiem uzmanības novērsējiem, nekas cits neatlika, kā labi strādāt un kvalitāte arī uzlabojas, jo savu specialitāti vairāk vai mazāk mācījās no bērna kājas.

Interesanti, ķīnieši satraucas, ka cilvēki nespēj nostaigāt vismaz 10 km dienā un noskriet pusi no tā. Interesanti vai tas ir tāpēc, ka vairs nesanāk skriet uz blakus ciemu pēc piena?

(Atbildēt uz šo)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?