Aufklärung ([info]avralavral) rakstīja,
@ 2020-07-02 12:28:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Freudian slip and legitimate book burning example:

In 1631, some London printers did a reprint of the King James Bible with a small printing error. They accidentally left out the word “not” in one of the Ten Commandments. Thus, it read “Thou shalt commit adultery.” This Bible was widely called The Wicked Bible. Copies were confiscated and burned.

Šis pats "Freudian slip" atkārtojas, bet citā vietā, Deivida B. Hārta Jaunās Derības (2017) tulkojumā (apsūdzēts netaisnā anti augustīniešu-reformātu ievirzītībā, lietot piesardzīgi):

Pāvils: “So then, brothers, we are indebted to the flesh, to live according to flesh.” (Romans 8:12). Tur ir jābūt NOT pirms abiem darbības vārdiem.

Kas atgādina ebreju anekdoti:
Mozus nokāpj no Sīnāja kalna, noslauka sviedrus no pieres un saka:
- Izraēļi, izrunājos ar Ja*vi, ir viena laba ziņa un viena slikta ziņa.
- Sāc ar labo.
- Izdevās nospiest baušļu skaitu lejā līdz desmit.
- Un sliktā?
- Fornikācija joprojām aizliegta.


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]smejmoon
2020-07-03 00:30 (saite)
Man liekas tur vēl tā nianse, ka nez kapēc angļiem ir grūtības ar nolieguma uztveršanu. Īpaši dubultā un trīskāršā. Nesaprotu, kapēc.

(Atbildēt uz šo)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?