Comments
varētu iet un paanalizēt tekstu korpusus, lai izskaitļotu pašus agrākos piemērus, bet tikmēr mans minējums ir, ka tas nav nekas vecāks par t.s. audzinošo padomju bērnu literatūru. Piemēram, periodikā.lv ātrumā atrodu pirmo jau pilnībā folkrolizētu lietojumu no 68. gada "Padomju Jaunatnes" tādā nozimē, kādā to joprojām vazā. Bet ja, kāds būtu to tiešām pētījis, tad pieļauju, ka pie izcelsmes spekulācijām būtu atsauce uz "kas vilkam vēderā" no Sarkangalvītes, kas arī ir beletrizēta folklora, un jautājums par to, kas kuram vēderā parādās arī latviešu folklorā.
(Reply to this) (Thread)
|
nu, nē, lācītim vēderā ir skaidas, runa te ir par bērnu rotaļlietu, kuru bērns uzplēš, lai paskatītos, kas tur iekšā
|
izcelsmi varētu meklēt, visdrīzāk, tas ir kāds literārs darbs, kurā šāda bērna rīcība ir pieminēta
(Reply to this) (Parent)
kāpēc uzreiz nē? Asīze taču jautāja par izcelsmi. Turklāt nozīmes mēdz būt visdažādākās. Turklāt pēdējā laikā, cik ātrumā sagūglējas, idiomai lielākoties ir konspiroloģisks nevis tāds ironisks lietojums, kādā par to dziedāja Edgars Liepiņš, ka čuš vien tur ir – tikai zāģu skaidas iekšā. Bet gribēšana zināt, kas lietām vēderā ir patiešām sena.
nē, tieši ar tādiem vārdiem neko līdzīgu neatrodu ne krievu, ne angļu valodās. Angļiem ar līdzīgu domu ir citi tradicionāli frazeoloģismi, par krieviem zinu mazāk.
Mana doma ir, ka šis teiciens veidojas no divām daļām – mūžvecās cilvēku intereses par to, no kā lietas sastāv, un agrākā pieejamā objekta, ko tādēļ var izjaukt un izpētīt. Latviešu zemnieki, tā pieņemts uzskatīt, ģentrificējās agrāk nekā krievu zemnieki, tāpēc populārā mīļļietiņa lācītis arī pie viņiem ienāca agrāk, un tam diez vai ir sakars ar krievu mitoloģisko lāci.
Mana doma ir, ka šis teiciens veidojas no divām daļām – mūžvecās cilvēku intereses par to, no kā lietas sastāv, un agrākā pieejamā objekta, ko tādēļ var izjaukt un izpētīt. Latviešu zemnieki, tā pieņemts uzskatīt, ģentrificējās agrāk nekā krievu zemnieki, tāpēc populārā mīļļietiņa lācītis arī pie viņiem ienāca agrāk, un tam diez vai ir sakars ar krievu mitoloģisko lāci.
nu, paklau! Neviena folklora neizklausās pēc augstas literārās valodas. Un arī precīzas nozīmes tai nemēdz būt. Nedomāju, ka tas ir kāds krievu kalks, pat ja nostiprinajies padomju laikā.
(Reply to this) (Parent)
Es esmu kkur lasījusi, ka PSRS laikā tas bija cietuma žargons - pārplēst lācītim vēderu nozīmēja atlauzt seifu vai tmldz.
(Reply to this) (Thread)
МЕДВЕДЬ - 1) несгораемый шкаф (сейф); 2) здоровый, сильный человек
МЕДВЕДЯ ВЗЯТЬ НА АРКАН -вывезти сейф
МЕДВЕДЯ ВЗЯТЬ НА ЛАПУ - взломать сейф
"Kas lācītim vēderā" gan jau ir laika gaitā radies latviskojums.
МЕДВЕДЯ ВЗЯТЬ НА АРКАН -вывезти сейф
МЕДВЕДЯ ВЗЯТЬ НА ЛАПУ - взломать сейф
"Kas lācītim vēderā" gan jau ir laika gaitā radies latviskojums.
|
Lāčplēša arhetipa ņurdiens pirms tikšanās ar kādu nezināmu spēku. Pamazināmā forma maina spēka samēru. Paģērē, lai rokā būtu zobins.