None of the Above ([info]artis) rakstīja,
@ 2010-03-12 16:40:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Kāds nezināms labdaris man atsūtījis Kūļa un Rolava tulkojumu versijas.

[UPD. Izņēmu saiti. Izglītošanās nolūkos, iepazinušies būsiet. Pietiks.]

Vai tiešām Kūļa darbs saucams par tulkojumu, tagad varam spriest paši.


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)

palasīju komentārus. lūk, ko saka Kaspars Gasūns
[info]artis
2010-03-15 21:47 (saite)
Spiešanas pazīmes:
1) Atkārtojas teikuma konstrukcijas (nenormālā pakāpē saliktos teikumos ar n-tajiem divdabja teicieniem utt.)
2) Abos tekstos dublējas atslēgas vārdi un frāzes, turklāt daudzi no tiem nav raksturīgi aktuālajai latviešu valodai. Kūlis (visa VFF?) runā specifiskā rolavvalodā?
3) Dublējas pareizrakstības kļūdas. Iedomājieties, kāda sagadīšanās tā ir, ja citur pareizrakstības kļūdu nav, bet te pēkšņi abos tekstos identiskās vietās. Līdzīgi ir ar OCR raksturīgajām kļūdām - 1 mazā l vietā un 0 burta O vietā.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?