Thu, Sep. 3rd, 2009, 06:52 pm
dienišķais valodnieciskais piedūriens

"Kaut ko" te tulkoju, un tur parasts angļu valodas vārds "book", bet es aizdomājos, kāpēc gan šī vārda daudzskaitļa forma nav līdzīga kā goose/geese, foot/feet, utt. Klik, klik, ātri vien atradu internetā, ka "beek" tiešām esot lietots senāk, kad vēl Old English tika lietota.

Pirmajam septembrim par godu var mēģināt atcerēties, kā skolas laikā kalām visus šitos angļu valodas izņēmumus.

Thu, Sep. 3rd, 2009, 07:57 pm
[info]kemune

bū bē :)

Thu, Sep. 3rd, 2009, 09:01 pm
[info]daarta

mums darbā tikko izcēlās strīds par to, vai vārda "eat" pagātnes formu "ate" izrunā kā "eit" vai "et". Meitene, kas gadus sešus vēlāk par mani gājusi skolā, apgalvoja, ka "et", tad nu metāmies meklēt. izrādās arī, ka senāk teica "eat", tikai šo formu rakstīja tāpat kā tagadni - "eat".

Thu, Sep. 3rd, 2009, 09:15 pm
[info]pzrk

Arī man skolā mācīja "eit", un lielākoties tā arī vārdnīcās norādīts, te gan ir divi varianti:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/eat

Thu, Sep. 3rd, 2009, 11:06 pm
[info]ib

Incanti, vai doors vietā tiešām reiz teica deer? :D

Fri, Sep. 4th, 2009, 01:15 pm
[info]pzrk

Un beer vienskaitlī ir boor. :)