Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2005-10-10 00:57:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:gaming, mūsu viss

grim fandango
šovakar ar [info]yannel intensīvi mēģinājām noskaidrot, ko īsti nozīmē "grim fandango". ja par pēdējo vārdu viss itkā būtu skaidrs, tad par pirmo ne pārāk, un arī Vikipēdija uzrāda "Grim Fandango" tikai kā kulta spēles (by Tim Schaefer, mūsu viss) nosaukumu. Visdrīzāk šis nosaukums tulkojas kā "absurda deja", ņemot vērā, ka visa spēle ir balstīta uz "absurda mākslu". Teiksim, atceraties kaut vai vienu no GF spožākajiem momentiem - dzejas ģeneratoru, no kura es nevarēju atiet vismaz kādu stundu (domāju, ka kādā dzejas/literātu pasākumā es uzstātos tieši tā - liels ekrāns, Manijs Kalavera pie mikrofona, viņa rīcībā ir vairāk nekā 100 rindiņas, kuras viņš lasa ar izteiksmi (o, un kādu!), konstruējot kompozīciju paņemot jebkuras sešas rindiņas no šīm simts jebkurā kārtībā un nolasot ar izteiksmi).

Vārdsakot, es sāku iegrimt jautājumā, no kurienes Tims Šēfers šito visu ir sasmēlies. Izrādās, ir visai interesanti.



1. Šī darba autors un visas Grim Fandango idejas inspirators ir meksikāņu mākslinieks - plakātists Hosē Gvadalupe Posada, paši darbi ir radīti 19.gs beigās. Skeletālie cilvēki saucas calacas, bet īsti nevar saprast, kāpēc daži no tiem ir calaveras (atgādināšu, ka Grim Fandango galveno varoni sauc Manny Calavera) . Toties daudz kas vairāk noskaidrojas par pašu GF jēdzienu: lūk, šis darbs apakšā saucas "Gran Fandango y francachela de todas las calaveras", kas tulkojas kā "Skeletu laimīgā deja un mežonīgā ballīte". Jāpiezīmē, ka "gran" (laimīgā) acīmredzami nav gluži tas pats, kas "grim". Kā izrādās, vārds "grim" ir cēlies no nāves personifikācijas, kas folklorā tiek apzīmēta kā Grim Reaper.

2. Bez 30-o gadu art deco, Vikipēdija min arī ļoti slavenu šī laika figūru Reimondu Čendleru. Bez savas noir-pulp-fiction auras Čendlers manā uztverē ir arī ļoti labs dzejnieks. Šis jau kaut ko atgādina:

Let them talk of love and marriage,
Honeymoon and bridal carriage,
And the glitter of a wedding � la mode!
Could they understand the union
Of two hearts in dear communion
Who were strangers in the world of flesh and blood?

vai arī, piemēram, šis:

I thought to keep all knowledge in a pen,
All human hardship was to me a test,
There seemed naught undiscovered to my ken,
But that I sought I found nowhere expressed.
I left my learning for a maiden's breast,
I scorned my wisdom to become her thrall,
Blasphemed my task at her unspoke behest,
But still I could not hear the Master's call.

She spurned the love which all my soul possessed,
She threw it down and jested at its fall.
I laughed and turned to recommence my quest,
And in the laugh I heard the Master's call.

3.
Nu, un, protams, "Kasablanka" visā savā krāšņumā.
Un Manijs Kalavera kā Hamfrijs Bogarts. Gājiens, kura priekšā nevaru nenoņemt cepuri.













(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]elfz
2005-10-10 01:06 (saite)
tik tiešām, visai visai interesanti.

(Atbildēt uz šo)


[info]viestards
2005-10-10 02:09 (saite)
cik atceros, tad tas viss ir saistīts ar Mirušo Dienu, kad cilvēki priecājas, pieminot mirušos. Tie ir jautri svētki, un ir uzskats ka šajā dienā mirušie apciemo tos kas uz zemes. Acīmredzot no tā arī cēlies Grim Fandango. Žēl, ka LucasArts vairs neražo jautros kvestus, bet nu naudiņu no tiem nerausīsi :(

(Atbildēt uz šo)


[info]dzeina
2005-10-10 05:31 (saite)
atceries, bija vecas melnbaltās multenes ar skeletiņiem? :)

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2005-10-10 07:28 (saite)
es atceros, ka pa krievijas televīziju rādīja tādus fantastiskus raidījumus par leļļu vadīšanas mākslu, un tur bija arī skeletiņi

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]gamemaster
2005-10-10 08:09 (saite)
Grim - pats izskaidroji.
Fandango - a provocative Spanish courtship dance in triple time; performed by a man and a woman playing castanets.

Nosaukums ar tīri simbolisku nozīmi, imo.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2005-10-10 09:56 (saite)
Viss nav tik vienkārši. Man likās, ka Šēferam tā bija vārdu spēle "gran - grim", taču mēs sastapāmies ar šo vārdu kopumu pvisam citos apstākļos, respektīvi, diezvai to varētu tulkot kā "nāves deju".

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]lidaka
2005-10-10 09:42 (saite)
Ak, jā.. Kulta spēle...

(Atbildēt uz šo)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?