grim fandango
šovakar ar
yannel intensīvi mēģinājām noskaidrot, ko
īsti nozīmē "grim fandango". ja par pēdējo vārdu viss itkā būtu
skaidrs, tad par pirmo ne pārāk, un arī Vikipēdija uzrāda "Grim
Fandango" tikai kā kulta spēles (by Tim Schaefer, mūsu viss) nosaukumu.
Visdrīzāk šis nosaukums tulkojas kā "absurda deja", ņemot vērā, ka visa
spēle ir balstīta uz "absurda mākslu". Teiksim, atceraties kaut vai
vienu no GF spožākajiem momentiem - dzejas ģeneratoru, no kura es
nevarēju atiet vismaz kādu stundu (domāju, ka kādā dzejas/literātu
pasākumā es uzstātos tieši tā - liels ekrāns, Manijs Kalavera pie
mikrofona, viņa rīcībā ir vairāk nekā 100 rindiņas, kuras viņš lasa ar
izteiksmi (o, un kādu!), konstruējot kompozīciju paņemot jebkuras sešas
rindiņas no šīm simts jebkurā kārtībā un nolasot ar izteiksmi).
Vārdsakot, es sāku iegrimt jautājumā, no kurienes Tims Šēfers šito visu ir sasmēlies. Izrādās, ir visai interesanti.
1. Šī darba autors un visas Grim Fandango idejas inspirators ir
meksikāņu mākslinieks - plakātists Hosē Gvadalupe Posada, paši darbi ir
radīti 19.gs beigās. Skeletālie cilvēki saucas
calacas, bet īsti nevar saprast, kāpēc daži no tiem ir
calaveras
(atgādināšu, ka Grim Fandango galveno varoni sauc Manny Calavera) .
Toties daudz kas vairāk noskaidrojas par pašu GF jēdzienu: lūk, šis
darbs apakšā saucas "Gran Fandango y francachela de todas las
calaveras", kas tulkojas kā "Skeletu laimīgā deja un mežonīgā ballīte".
Jāpiezīmē, ka "gran" (laimīgā) acīmredzami nav gluži tas pats, kas
"grim". Kā izrādās, vārds "grim" ir cēlies no nāves personifikācijas,
kas folklorā tiek apzīmēta kā
Grim Reaper.
2. Bez 30-o gadu art deco, Vikipēdija min arī ļoti slavenu šī laika figūru Reimondu Čendleru. Bez savas
noir-pulp-fiction auras Čendlers manā uztverē ir arī ļoti labs dzejnieks. Šis jau kaut ko atgādina:
Let them talk of love and marriage,
Honeymoon and bridal carriage,
And the glitter of a wedding � la mode!
Could they understand the union
Of two hearts in dear communion
Who were strangers in the world of flesh and blood?
vai arī, piemēram, šis:
I thought to keep all knowledge in a pen,
All human hardship was to me a test,
There seemed naught undiscovered to my ken,
But that I sought I found nowhere expressed.
I left my learning for a maiden's breast,
I scorned my wisdom to become her thrall,
Blasphemed my task at her unspoke behest,
But still I could not hear the Master's call.
She spurned the love which all my soul possessed,
She threw it down and jested at its fall.
I laughed and turned to recommence my quest,
And in the laugh I heard the Master's call.
3. Nu, un, protams, "Kasablanka" visā savā krāšņumā.
Un Manijs Kalavera kā Hamfrijs Bogarts. Gājiens, kura priekšā nevaru nenoņemt cepuri.