Ūūlę ([info]chimera) rakstīja,
@ 2011-10-27 11:49:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
hahā, pračets tulkots arī lietuviski.

http://www.manoknyga.lt/knyga/mazieji-dievai.html#utm_campaign=email-29&utm_medium=mailinglist&utm_source=manoknyga-lt

derētu dabūt savās ķetnās, tikai jāizlemj jau iepriekš, kurā gadījumā besīties vairāk - ja nebūs iztulkots labi vai ja būs.


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]rasbainieks
2011-10-27 11:52 (saite)
slightly related: igauņi saka, ka viņējie tulkojumi esot labi.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]chimera
2011-10-27 12:01 (saite)
es igauņiem uz vārda neticu :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]chimera
2011-10-27 12:01 (saite)
tobiš, es vispār nevienam uz vārda neticu.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]puuce
2011-10-27 15:13 (saite)
Jo man liekas, ka latviski ir iztulkots Wee free men kā ķipari vai kas tamlīdzīgs. Ak Dies'.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2011-10-27 15:34 (saite)
ir iztulkots, bet lasījusi neesmu. viedokļa arī nav.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]puuce
2011-10-27 15:12 (saite)
Es vispār nevaru iedomāties, kā to var iztulkot.
Man liekas, kādu piektdaļu joku es saprotu tikai tad, kad mans britu kolēģis lingvists ir man tās izskaidrojis uz pirkstiem.

(Atbildēt uz šo)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?