Jautājums flāmu valodas pārzinējiem! |
[May. 8th, 2009|11:09 pm] |
Sveiki! Rakstu bakalaura darbu, radās problēma. Kā būtu pareizi transkribēt latviski šo vārdu:
RIA KOOPMANS-DE BRUIJN ?
Ļoti steidzami vajag, lūdzu, lūdzu, palīdziet kāds! |
|
|
Comments: |
Ria Koupman(s)a de Brauna.
Tas ir sievietes vārds un uzvārds. Man te saka, ka pirmais ir vārds, tad ģimenes vīriešu puses uzvārds, tad seko sieviešu puses uzvārds. Piemēram, vectētiņš Koupmans(s) apprecēja vecmāmiņu de Braunu. Bet, ja tas ir vīra pieņemtais uzvārds, tad šis stāsts attiecas uz vīra ģimeni.
Jā, un viņa ir Austrumāzijas pētniece.:) Paldies par info, noderēja!
Nu skan kā RIA KŌPMANS-DE BRĒJN, bet UIJ vārda izrunu ir ļoti grūti atdarināt latviski.
es viņu dēvētu par Ria Kopmans-de Brējna.
Paldies par info! Vai Kopmans "s" paliks? Vai arī to varētu pārveidot par "e", pimēram? Ria Kopmane-de Brējna?
Droši vien dari tā kā tajā vikipēdijā norādīts. Es varu tikai pateikt izrunu - ria kōpmans de brējn.
Paldies! Nezināju, ka vikipēdijā pat tādas lietas ir.:) | |