tulkot
« previous entry | next entry »
Okt. 8., 2009 | 02:21 pm
posted by: amaranta in pajautaa
kā angliski būs pašrealizēties?
vajadzētu konkrēti šo citātu labskanīgi angliski:
"больше возможностей в дальнейшем в реализации себя"
vajadzētu konkrēti šo citātu labskanīgi angliski:
"больше возможностей в дальнейшем в реализации себя"
from: tjigra
date: Okt. 8., 2009 - 02:40 pm
#
Atbildēt | Diskusija
from: amaranta
date: Okt. 8., 2009 - 02:48 pm
#
man tikai jātulko.
Atbildēt | Iepriekšējais
from: lintu
date: Okt. 8., 2009 - 02:48 pm
#
Atbildēt | Diskusija
from: amaranta
date: Okt. 8., 2009 - 02:50 pm
#
es te visu laiku uz kaut kādu self development vilku, bet tāda jau droši vien vispār nav.
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from: lintu
date: Okt. 8., 2009 - 03:04 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from: amaranta
date: Okt. 8., 2009 - 02:54 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from: anonīmiķis
date: Okt. 8., 2009 - 02:53 pm
#
Atbildēt | Diskusija
from: amaranta
date: Okt. 8., 2009 - 02:55 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from: begemots
date: Okt. 8., 2009 - 03:06 pm
#
there are/wilil be more possibilities for self-improvent in the future
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from: zimbabve
date: Okt. 8., 2009 - 03:28 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from: amaranta
date: Okt. 8., 2009 - 03:57 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais