Kā jūs tulkotu krievu frazeoloģismu "не к ночи будет сказано"? Nu, kad runā par kaut ko briesmīgu un šo pieliek klāt, lai nepiesauktu nelaimi? Ir mums kāds radniecīgs teiciens?
Es droši vien nemeklētu gluži ekvivalentu, bet tulkotu: "nerunā tā uz nakti".
Ref. За темнотою до сих пор удерживается в простонародье представление чего-то таинственно страшного; обычная заметка «Не к ночи будь сказано» есть род заклятия, чтобы неосторожно сказанное вечером слово не вызвало какой беды; тёмною комнатой старые няни пугают детей; нечистые духи разгуливают по ночам и во мраке творят людям и животным зло, солнечных же лучей они боятся и тотчас разбегаются при утреннем рассвете.