ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
soul_embraced
[info]iztulko
[info]soul_embraced
Add to Memories
Tell A Friend
Kā jūs latviskotu Agnieszka Jacobson-Cielecka? Agņeška Džekobsone-Čelecka?
Paldies!
Comments
pikaczu From: [info]pikaczu Date: 6. Janvāris 2017 - 12:42 (Pastāvīgā saite)
Agņeška Džekobsone-Cielecka - pēc Poļu īpašvārdu pareizrakstība, Zinātne: 1998
sw From: [info]sw Date: 6. Janvāris 2017 - 12:43 (Pastāvīgā saite)
Bet tas "i" otrajā uzvārdā nemīkstinās "c"?
pikaczu From: [info]pikaczu Date: 6. Janvāris 2017 - 12:49 (Pastāvīgā saite)
Nē, latviski atveidojot tikai cz=č un sz=š, ci un zi paliek bez mīkstinājuma, sk. Sikorskis, Kvasņevskis
sw From: [info]sw Date: 6. Janvāris 2017 - 12:53 (Pastāvīgā saite)
Oho, paldies! Bet PL viņus taču izrunā mazliet mīksti?
pikaczu From: [info]pikaczu Date: 6. Janvāris 2017 - 14:18 (Pastāvīgā saite)

Atvainojos autoram par aizplūšanu no pamattēmas

Viņus izrunā krietni mīksti, pat mīkstāk nekā sz cz. Sz un cz zrunā vairāk uz priekšu un šņācošāki. si un ci tā šļupstīgāk (ļoti smali filoloģiski apskaidroju :D). Kāda ir atšķirība es sāku dzirdēt pēc kāda laika, bet rakstot, joprojām nākas dažkārt pārbaudīt, kā tur īsti būs. Paši poļi šo fonētisko atšķirību dzird nekļūdīgi.
soul_embraced From: [info]soul_embraced Date: 6. Janvāris 2017 - 15:04 (Pastāvīgā saite)

Re: Atvainojos autoram par aizplūšanu no pamattēmas

kāpēc Agnieszka gadījumā "n" tiek mīkstināts?
pikaczu From: [info]pikaczu Date: 6. Janvāris 2017 - 15:17 (Pastāvīgā saite)

Re: Atvainojos autoram par aizplūšanu no pamattēmas

Tajā manā grāmatā nav paskaidrots, kāpēc, bet atiecībā uz ni un ń tabulā ir rakstīts ņ.
Te ir konspekts no tās grāmatas https://lv.wikipedia.org/wiki/Po%C4%BCu_%C4%ABpa%C5%A1v%C4%81rdu_atveido%C5%A1ana
soul_embraced From: [info]soul_embraced Date: 6. Janvāris 2017 - 15:19 (Pastāvīgā saite)

Re: Atvainojos autoram par aizplūšanu no pamattēmas

paldies! es skatījos šeit, kur minēts par ci=č, bet par ni nav gan:
http://www.baltimorefamilyhistoryworkshop.org/assets/189/Polish%20Pronunciation.pdf
pikaczu From: [info]pikaczu Date: 6. Janvāris 2017 - 15:28 (Pastāvīgā saite)

Re: Atvainojos autoram par aizplūšanu no pamattēmas

Latviešu teksta gadījumā es tomēr labāk vadītos pēc tā Veltas Staltmanes sastādītā
dooora From: [info]dooora Date: 6. Janvāris 2017 - 15:17 (Pastāvīgā saite)
Mums tagad vairāk modē Džekobs un Džekobsōns, ne Džeikobs un Džeikobsōns?
pikaczu From: [info]pikaczu Date: 6. Janvāris 2017 - 15:23 (Pastāvīgā saite)
A par to man galva nesāp, jo "[..] poļu valodai svešos īpašvārdus, kuru izcelsme meklējama kādā citā valodā. [...] Šie īpašvārdi latviešu valodā pa laikam attarināmi kā ttiecīgās oriģinālvalodas vārdi."
From: (Anonymous) Date: 6. Janvāris 2017 - 13:09 (Pastāvīgā saite)
Tas Jacobson ir zināms kā iegūts, apprecoties ar angli vai esot angļa atvasei?
soul_embraced From: [info]soul_embraced Date: 6. Janvāris 2017 - 15:20 (Pastāvīgā saite)
Diemžēl nav zināms
From: (Anonymous) Date: 9. Janvāris 2017 - 15:13 (Pastāvīgā saite)
bet tad jau tas var būt vācu jakobsena.
indulgence From: [info]indulgence Date: 7. Janvāris 2017 - 21:33 (Pastāvīgā saite)
15 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites