ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - grāmatu nosaukumi latgaliski
pikaczu
[info]iztulko
[info]pikaczu
Add to Memories
Tell A Friend
grāmatu nosaukumi latgaliski
Lūdzu palīdziet iztulkot precīzi šos divus latgaliešu grāmatu nosaukumus latviski: "Homileja, tys izpletiszona, aba mociba, kū zieymoy un kāydus atnas pazytkus ik wīns sievkurs words lyugszonas Diwa "Taws muyusu" un pasveycinoszonas engeļa "Sveycinota"" un "Jaunas mocības uz abskaydrynoszonas laužu sprostu ab ticeybu swatu un irodumim i diel wiglokas pawuyciszonas pidareygi diel poszu mocitoju bazneicas swatas : kotras war byut sludinotas ab pesteyszonu dwesielu uz pažitka : wordy nu evangeliuma".

Pagaidām saprotu tik daudz kā "Homīlija, tās izplatīšana, ?? mācība, ko nozīmē un kādu labumu atnes ik viens ?? vārds lūgšanas Dieva "Tēvs mūsu" un pasveicināšanas eņģeļa "Sveicināta""
"Jaunas mācības un apskaidrošanas ļaužu ?? ?? ticību svētu un ?? ?? dēļ vieglākas ?? piederīgi dēļ pašu mācītāju baznīcas svētas, kuras var būt sludinātas par (?) pestīšanu dvēseļu uz ?? : vārdi no evanģēlija"
Comments
rudais_rudens From: [info]rudais_rudens Date: 17. Decembris 2012 - 00:14 (Pastāvīgā saite)
Esmu no Latgales, runāju latgaliski un parasti sapratu latgaļu druku, bet šis izskatās pēc murga. Droši vien no senas reliģiskas literatūras? Vai arī tu nepareizi pārrakstīji.
pikaczu From: [info]pikaczu Date: 17. Decembris 2012 - 00:36 (Pastāvīgā saite)
ctrl + paste no LNB kataloga, jā tās ir senas grāmatas - 1858. un 1859. gads. Svarīgi ir ne tikai apmēram (apmēram saprotu), kas tas ir, bet precīzs nosaukums, tāpēc šeit jautāju.
sw From: [info]sw Date: 17. Decembris 2012 - 00:36 (Pastāvīgā saite)
jāpiekrīt iepriekšējam komentētājam, šie ir spēcīgi. man arī būtu ļoti interesanti izlasīt rezultātu. varbūt Tev var palīdzēt kāds no teol. fakultātes vai baznīcas?

uzmanība, iespējams, būtu jāpievērš tam, ka darbi patiešām ir seni, autors, ja var ticēt Googlei, ir lietuviešu izcelsmes garīdzinieks un attiec. reģionā valodu ļoti spēcīgi ietekmējusi poļu valoda. apzīmētāji ir izvietoti pēc vārdiem, kurus tie apzīmē.
pikaczu From: [info]pikaczu Date: 17. Decembris 2012 - 00:38 (Pastāvīgā saite)
poļu valodu es protu, te vairāk izskatās pēc lietuviešu ietekmes, kad tikšu galā varu zem UPD. iepukstēt savu versiju.
sw From: [info]sw Date: 17. Decembris 2012 - 00:41 (Pastāvīgā saite)
mhm, dari tā. es arī tagad bik pētu, ko šitais viss nozīmē.
sw From: [info]sw Date: 17. Decembris 2012 - 01:33 (Pastāvīgā saite)
klau, te ir manas versijas, bet šur tur viegli izrīkojos ar nozīmi, jo nekādu pamatojošu avotu man nav.

Homilētika, tās izplatīšana, jeb mācība, ko nozīmē un kādus augļus nes ikviens atsevišķs vārds Dieva lūgšanā „Tēvs mūsu” un enģeļa sveicināšanā „Sveicināta”

„Jaunas mācības uz ļaužu prātu apskaidrošanu par svētu ticību un ieradumiem, kā arī dēļ pašu svētās baznīcas mācītāju piederīgu darbu vielgākas paveikšanas: kuras var būt sludinātas par dvēseļu pestīšanu uz evaņģēlija vārdu pamata”

Ja man vajadzētu konsultāciju par šo nosaukumu precīzu tulkošanu, es droši vien mēģinātu sazināties ar garīdzniekiem tajā apvidū, piem., Krāslavas Romas katoļu draudzi.
de From: [info]de Date: 17. Decembris 2012 - 01:24 (Pastāvīgā saite)
Homīlija, tās [..], jeb mācība, ko nozīmē un kādu labumu nes ikkurš katrs vārds Dieva lūgšanā "Tēvs mūsu" un eņģeļa sveicienā "Esi sveicināta". sintakse mani mulsina, t.i., kāpēc tie ģenitīvi (bet es neesmu native speaker, varu nezināt), un otrs šobrīd vienkārši par grūtu.
de From: [info]de Date: 17. Decembris 2012 - 01:28 (Pastāvīgā saite)
ā, aita, ģenitīvi ir no garākas ķēdes: kādus labumus nes ikkurš katrs Dieva lūgšanas x un eņģeļa sveiciena xx vārds.
8 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites