Ir pazudis aprīkojums. Un vienā vai pat divās vietās "в" vietā man būtu ierakstījies "на". Bet teksts lasās viegli. Pat vieglāk nekā latviskais variants. Iespējams, pateicoties tam, ka tulkots nav pārāk burtiski.
Paldies jums abiem par diskusiju; tiešām noderēja ;] (cilvēks nav profesionālis, bet tulkojums nepieciešams iekšējai komunikācijai, un tādam līmenim, cik saprotu, viss ir labi.)