ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
rasbainieks
[info]iztulko
[info]rasbainieks
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
kemune From: [info]kemune Date: 19. Februāris 2010 - 20:06 (Pastāvīgā saite)
[Error: Irreparable invalid markup ('<y:materiāls/sastāvdaļa>') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

šis man pamatīgi liek aizdomāties. bišķi oftopiks gan sākotnējā jautājuma sakarā. man gribas spekulēt, ka šeit PP frāze tomēr ir piekārtojama lietvārdam, nevis verbam (oi, par šo ir ļoti daudz lingvistu galvas lauzījuši, angliski "PP attachment"), un ka tieši no verbiem tās pamazām pielīp lietvārdiem, konkretizējot tos. es padomāšu par konkrētiem piemēriem, kas varētu atspēkot sajūtu, ka "<X:objekts> no <Y:materiāls/sastāvdaļa>" nav latviski, un tā vietā jālieto Y X.


From: [info]karuna Date: 19. Februāris 2010 - 20:52 (Pastāvīgā saite)
Kas ir PP frāze?
kemune From: [info]kemune Date: 19. Februāris 2010 - 20:56 (Pastāvīgā saite)
tā ir lietvārda frāze ar prievārdu (vai postfiksu), "on the green table", "pār tiltu, kurš uzcelts 1999. gadā" vai "ministru kabineta neizdarības dēļ". tipiski teikumā nav viennozīmīgi skaidrs, vai tā attiecas uz lietvārdu, vai darbības vārdu.

I saw the man on the hill with a telescope. - vīrs bija ar teleskopu? es redzēju ar teleskopu? vai kalns varbūt bija ar teleskopu?
From: [info]karuna Date: 19. Februāris 2010 - 21:22 (Pastāvīgā saite)
Aha, skaidrs! Tas varētu dot jaunas idejas reklāmām :)
116 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Jūlijs 2025
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites