ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
rasbainieks
[info]iztulko
[info]rasbainieks
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
From: [info]karuna Date: 19. Februāris 2010 - 17:15 (Pastāvīgā saite)
Varētu izskaidrot šo atšķirību? Es redzu tikai stilistiskas nianses, bet pat tas nemaina būtību, ka "no" norāda uz izcelsmi nevis vietu.
misame From: [info]misame Date: 19. Februāris 2010 - 17:45 (Pastāvīgā saite)
Mēģināšu noformulēt pa brīvdienām. Kaut kas tur ir, bet nevaru saprast, vai tas ir vienkārši tāpēc, ka vecmāmiņa vienmēr teica "šitā, bērniņ, nekad nesaki", vai tomēr kaut kas cits.
It kā tas pirmais sanāk "saldējums ir [gatavots no] piena". Un kaut ko gatavot _no_ kaut kā cita ir pilnīgi normāli. Savukārt tas otrais ir "saldējums [ir no] piena". Un "būt no", ja "būt" tiek izlaists, izklausās jocīgi. Kaut gan nupat jau galva sāk kūpēt un viss sāk izklausīties jocīgi ;-)
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 19. Februāris 2010 - 17:46 (Pastāvīgā saite)
welcome to my everyday! :)
misame From: [info]misame Date: 19. Februāris 2010 - 21:04 (Pastāvīgā saite)
Izdomāju!
Problēma ar "saldējums no piena" ir tajā, ka "saldējums no piena" pārāk daudz neatšķiras no "saldējums no kastītes" vai "saldējums no trauciņa". Man kā datoriķim ir jāuztraucas arī par to, kā mašīntulkošanas algoritmam atšķirt vienu gadījumu no otra, tāpēc labāk "piena saldējums", kas, atšķirībā no tā otra, ir viennozīmīgs.
From: [info]karuna Date: 19. Februāris 2010 - 21:13 (Pastāvīgā saite)
Nu tad tev būs grūti uztaisīt algoritmu, kas derēs visiem gadījumiem. :) Mēs taču nekoriģēsim savu valodu tikai tāpēc, lai tev vieglāks darbs :)

Šokolādes konfektes ne vienmēr ir no šokolādes, gadās, ka tās ir no tofu. :(
116 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites