nu jā, bet nu 'in strongest possible terms' arī ir tāda bulšitfrāze, kas principā nenozīmē neko... tāpat kā 'uz to visstingrāko'. Jāpamēģina gan latviski atrast kāds labāks analgos, tāds stiprs un tikpat maz ko nozīmējošs.
nu vot izrunā šo frāzi - es esmu aicinājis visstingrākajā veidā... čo ta neskan... un man tas tulkojums būs nevis rakstisks, bet mutisks. viņam ir jāskan. ;)