ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - cerebral volume & writer's block
zuz
[info]iztulko
[info]zuz
Add to Memories
Tell A Friend
cerebral volume & writer's block
Comments
begemots From: [info]begemots Date: 28. Decembris 2008 - 09:37 (Pastāvīgā saite)
Spriežot pēc citāta, runa ir par specifiskiem medicīniskiem/neiroloģiskiem terminiem. Es ļoti apšaubu vai "atpūtināšana" ir pareizs tulkojums un kur nu vēl "cerebral volume". Labāk šo noskaidrot precīzi pie speciālistiem attiecīgajā jomā. Jo eksistē gana liels profesionālo medicīnisko u.c. terminu apjoms latviski - nosaukt teiksim "smadzeņu masu" par "pelēko vielu" -- ja runa ir par zālēm, tas var būt pat krimināli sodāmi. Un vajadzētu arī.
From: [info]slikts Date: 28. Decembris 2008 - 11:35 (Pastāvīgā saite)
to otru gan varētu nesodīti saukt par "rakstnieku kluci". es atļauju
From: [info]karuna Date: 28. Decembris 2008 - 21:12 (Pastāvīgā saite)
Sorry, bet šis teikums gan nesmird pēc medicīnas. zuz, tas tev laikam vajadzīgs kādam stulbam tulkošanas testam, vai ne? ;)
zuz From: [info]zuz Date: 28. Decembris 2008 - 23:41 (Pastāvīgā saite)
jā, teikumam ar medicīnu visai attāls sakars, ar testu ar nekāda sakara - tas ir mākslas darba apraksts, ieturēts medicīnas instrukcijas garā, bet vispār iecerēts it kā ārkārtīgi humorīgi. jo vispār jau es kaut kā "aktīvu atpūtināšanu" apšaubu tikpat ļoti kā smadzeņu masas atpūtināšanu.
pelēkā viela un mūzas prombūtne kopā skan mazliet par lirisku, šķiet, atstāšu smadzenes un mūzu.
bet paldies!
5 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites