ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
begemots
Spriežot pēc citāta, runa ir par specifiskiem medicīniskiem/neiroloģiskiem terminiem. Es ļoti apšaubu vai "atpūtināšana" ir pareizs tulkojums un kur nu vēl "cerebral volume". Labāk šo noskaidrot precīzi pie speciālistiem attiecīgajā jomā. Jo eksistē gana liels profesionālo medicīnisko u.c. terminu apjoms latviski - nosaukt teiksim "smadzeņu masu" par "pelēko vielu" -- ja runa ir par zālēm, tas var būt pat krimināli sodāmi. Un vajadzētu arī.

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Decembris 2025
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
saites