Spriežot pēc citāta, runa ir par specifiskiem medicīniskiem/neiroloģiskiem terminiem. Es ļoti apšaubu vai "atpūtināšana" ir pareizs tulkojums un kur nu vēl "cerebral volume". Labāk šo noskaidrot precīzi pie speciālistiem attiecīgajā jomā. Jo eksistē gana liels profesionālo medicīnisko u.c. terminu apjoms latviski - nosaukt teiksim "smadzeņu masu" par "pelēko vielu" -- ja runa ir par zālēm, tas var būt pat krimināli sodāmi. Un vajadzētu arī.
|