ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
teja
[info]iztulko
[info]teja
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
anneke From: [info]anneke Date: 23. Janvāris 2008 - 10:42 (Pastāvīgā saite)
Man ir gadījies tulkot "empowering citizens", no attiecīgā konteksta izrietēja, ka tā ir iedzīvotāju (pilsoņu) iesaistīšana.

Ja Tavs konteksts atbilst definīcijai (kaut arī definīcija ir diezgan plaša), tad es mēģinātu iepīt, ka darbiniekus rosina, motivē, iedrošina vai kaut kā tamlīdzīgi. Te nu tomēr vajadzīgs plašāks konteksts.
teja From: [info]teja Date: 23. Janvāris 2008 - 20:29 (Pastāvīgā saite)
jā, arī politikas terminoloģijā šo vārdu visai bieži lieto. iesaistīšana - nav visai precīzi, jo empowering ietver arī to, ka pilsoņi no tā visa gūst arī kādu reālu labumu, spēku, tiesības. "iesaistīšana" to neietver. ja godīgi, šis ir līdz šim sarežģītākais vārds, ko esmu sastapusi. ļoti grūti pat definēt latviski, kur nu vēl atrast piemērotu vārdu.

Ļoti gaidu, kad vēl kāds izteiksies par šo tēmu.
7 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2026
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
saites