jap, ir springy place. pārrakstījos angliski. un dūksnaina vieta skan tiešām daudz labāk un arī saprotamāk.
par hay road - tas arī ir minēts kā pilsētas izcelsmes vārda skaidrojums. - "Its name is believed to derive from the Liv ainagi (lonesome) or aaina (hay), or from the Estonian hain (hay) or hainaste (hay road). "
Par Town charter - vairākkārt vietās, kur minēts, ka pilsēta beidzot ir attīstījusies gana, tai esot piešķirtas šīs town charter. Es to saprotu, kā oficiālu pilsētas statusu, kas tiek apzīmēts piešķirot vietai pilsētas tiesības (privilēģijas?). Lūk, viens no orģinālajiem variantiem: "In 1609, Bauska acquired its Town Charter and became a typical craft and trade city." un daudzās citās vietā slīdzīgā kontekstā.
|