|
Wed, Feb. 19th, 2014, 11:42 am
Klīdu pa internetu. Tur skumst par angļu valodas nabadzību. Ar vienu vārdu "you" uzrunā gan plānprātīgo kaimiņu tanti, kura izēdusi tavu komposta kaudzi, gan karalieni, gan Tomu no paba, kas šausmīgi traucējot brīžos, kad gribas būt pieklājīgam un cieņas pilnam. Un, ka trešajā personā ir tikai "they" bez jebkādas iespējas atšķirt sievietes no vīriešiem. Vot, japāņu valoda esot kudiš krutāka, tur "tu" varot pateikt septiņpadsmit dažādos veidos, no traki dziļas cieņas un pieklājības, līdz vēsam riebumam. Wed, Feb. 19th, 2014, 12:25 pm begemots
Nu, ja ļoti vēlas, var izmantot "thee" un "thou", tā ka nemaz tik traki nav! Wed, Feb. 19th, 2014, 02:16 pm chirkainais
Angļu valodā nav atbilsme vārdam 'čakls'. Labākajā gadījumā var ko līdzīgu strādīgam atrast. Wed, Feb. 19th, 2014, 02:25 pm sirdna
industrious, diligent nederēs? Wed, Feb. 19th, 2014, 02:36 pm chirkainais
industrious es tieši kā strādīgu arī traktēju. Mēs ar vāciešiem vienojāmies, ka tas tomēr nav tas pats, kas fleissig. Diligent līdz šim leksikonā nebija, tencinu! Thu, Feb. 27th, 2014, 03:01 pm espaces
Par čaklumu angliešu valodā runājot nāk prātā vārdiņš "sporty" Wed, Feb. 19th, 2014, 09:08 pm kuminjsh
nu nez, Juniors saka, ka japāņu valodā (informācijai - pirmo eksāmenu šajā disciplīnā nolika uz 8, tā kā drusku var ticēt) cilvēkus vispār neuzrunā ne uz tu, ne jūs, bet 3. personā - "Jamamoto kungs", piemēram. Wed, Feb. 19th, 2014, 10:43 pm sirdna
Ja var ticēt gūglei un "Japāņu valodai galīgajiem trumuļiem", tad vārds "tu" ir, bet no tā lietošanas tie āksti izlocās, kā mācēdami. |