Wed, Feb. 19th, 2014, 11:42 am

Klīdu pa internetu. Tur skumst par angļu valodas nabadzību. Ar vienu vārdu "you" uzrunā gan plānprātīgo kaimiņu tanti, kura izēdusi tavu komposta kaudzi, gan karalieni, gan Tomu no paba, kas šausmīgi traucējot brīžos, kad gribas būt pieklājīgam un cieņas pilnam. Un, ka trešajā personā ir tikai "they" bez jebkādas iespējas atšķirt sievietes no vīriešiem. Vot, japāņu valoda esot kudiš krutāka, tur "tu" varot pateikt septiņpadsmit dažādos veidos, no traki dziļas cieņas un pieklājības, līdz vēsam riebumam.

Wed, Feb. 19th, 2014, 02:16 pm
[info]chirkainais

Angļu valodā nav atbilsme vārdam 'čakls'. Labākajā gadījumā var ko līdzīgu strādīgam atrast.

Wed, Feb. 19th, 2014, 02:25 pm
[info]sirdna

industrious, diligent nederēs?

Wed, Feb. 19th, 2014, 02:36 pm
[info]chirkainais

industrious es tieši kā strādīgu arī traktēju. Mēs ar vāciešiem vienojāmies, ka tas tomēr nav tas pats, kas fleissig.
Diligent līdz šim leksikonā nebija, tencinu!

Thu, Feb. 27th, 2014, 03:01 pm
[info]espaces

Par čaklumu angliešu valodā runājot nāk prātā vārdiņš "sporty"