|
[May. 10th, 2011|11:58 pm] |
man patiktu, ka augus sauktu tādos vārdos, kādus tiem vietējie iedzīvotāji devuši savās valodās. citādi tas viss izklausās pēc slimību nosaukumiem. vai nu viss grieķiski, tipa hipeastrs, rododendrs un amorfofalls, vai koloniālā "atklājēja" (paša, radinieka, mīlas vai ekspedīcijas sponsorētāja (paša, radinieka, mīlas vai dzimšanas grāfistes)) vārdā, tipa forsītija, sanpaulija un strelīcija.
|
|
|
Comments: |
nu ja, "pimpjpuķīte" amorfofalla vietā izklausās dikti smalki, ne :)
"bezformīgais krāns"! :) vot varu derēt, ka tie, kas ar tādu augu vienā mūžamežā dzīvojuši, viņu sauc pavisam citā vārdā. nebūt nav svarīgi, vai tas tiktu tulkots vai nē, man tas koloniālisma piesitiens izraisīja pārdomas.
jā, bet vēl tak ir jautājums, vai vidējais planētas iedzīvotājs spētu izrunāt šo nosaukumu, ja tas būtu, piemēram, tās āfrikāņu cilts valodā, kur puse skaņu ir sarežģīti klikšķi... (bet pimpjpuķīte tomēr skan labāk :D tā kā gaiļbiksītes apmēram)
| From: | tvarj |
Date: | May 11th, 2011 - 09:19 am |
---|
| | | (Link) |
|
varētu vispār visām puķēm pārtaisīt nosaukumus ar sexuālu referenci :)))
nea, pārāk daudz puķu pasaulē. vot kā atšķirsi pimpjpuķīti no krānpuķītes?
| From: | tvarj |
Date: | May 11th, 2011 - 09:32 am |
---|
| | | (Link) |
|
pavisam vienārši - pimpjuķīte ir tumši sarkanā krāsā, kamēr krānpuķīte vairāk velk uz rozā pusi :D
Kārlis Linnejs kapā tikko apgriezās otrādi. :D
nujanu, ņemot vērā to, ka viena no manām mīļākajām puķēm ir runčpautiņi, un gandrīz tikai nosaukuma dēļ | |