Comments: |
bet tev nu gan ir jautājumi
interesanti kurš variants latviešu transliterācijā skaitās pareizākais un kurš to pareizību ir noteici - tas kā filologs filologam ;)
a) saursliezu dzelzcels b) saursliezu_dzelzcels (kā tev) c) shaursliezhu dzelzceljsh d) ssaursliezzu dzelzellss etc ;)
bļodiņa, kā nu bez apostrofa:
e)s'aursliez'u dzelzcel's'
un tikai tad etc ;)
Tātad tu ar pilnu atbildību apgalvo, ka p' ir tas pats p, izrunājas vienādi un pohuj, ka pavisam cits burts šamo alfabētā tam atbilst?
tu gribi dzirdēt manas personiskās domas, vai izmantosi iespēju palasīt faq, kas tajā saitē minēts?
Es tekstā skaidri un gaiši vērsos pie cilvēkiem ar gruzīnu valodas zināšanām, tāpēc automātiski pieņemu, ka komentētājam tādas ir.
| From: | misame |
Date: | November 22nd, 2010 - 01:43 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Te pieslēdzās vēl viens, kam par gruzīnu rakstības transliterāciju nav ne jausmas, tb, es. Un man izskatās, ka k' tomēr nevarētu kļūt par "k", jo tas ir "k'". Sāku ar vikipēdijā redzamo transkripcijas tabulu, kas tikai parāda, ka apostrofam aiz burta ir nozīme (piemēram, T un T' ir divi dažādi) http://en.wikipedia.org/wiki/Georgian_alphabet#Transcription Te atradās jau gatavs skripts, ko DokuWiki izmanto vikipēdijas šķirkļu "romanizēšanai" jeb pārvēršanai uz ASCII: http://www.dokuwiki.org/tips:romanize:utf8.php Iespējams, ka to var izmantot arī tur, kur tev to vajag
Sanāk iet uz zvirbuli ar tanku bezmaz, man tur toč piecas frāzes vajadzēja. Pie kam tik un tā būs nemiers un gribēsies, lai kāds zinošs uzmet aci.
Bet tnx, wikiem kakbi var uzticēties šādā jautājumā.
| From: | misame |
Date: | November 22nd, 2010 - 02:12 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Reāli jau tev vajadzīga tikai šī pārejas tabula:
'ა'=>'a','ბ'=>'b','გ'=>'g','დ'=>'d','ე'=>'e','ვ'=>'v','ზ'=>'z','თ'=>'th',
'ი'=>'i','კ'=>'p','ლ'=>'l','მ'=>'m','ნ'=>'n','ო'=>'o','პ'=>'p','ჟ'=>'zh',
'რ'=>'r','ს'=>'s','ტ'=>'t','უ'=>'u','ფ'=>'ph','ქ'=>'kh','ღ'=>'gh','ყ'=>'q',
'შ'=>'sh','ჩ'=>'ch','ც'=>'c','ძ'=>'dh','წ'=>'w','ჭ'=>'j','ხ'=>'x','ჯ'=>'jh',
'ჰ'=>'xh'
No tā jau sirdsmiers neradīsies... :)
Nu labi, jebkurā gadījumā nebiju domājis Tādu Problēmu no tā visa taisīt, vnk. ar kādu zinātāju pabazarēt par tēmu — kā ir/nav gerai, kopš google transleita parādīšanās ēterā es vispār vairs neticu nekam un nevienam, kas nav dzīvs cilvēks, hehe.
TNX anyway.
Bļaģ, es kā +/- latviešu valodu zinošs, varu uzmest aci un apskatīties, vai tas, ko es redzu, ir loģiski, saprotami gūglēm un neliek klusi ķiķināt lasītājam.
Ar .ge man neiet tik labi kā tev, tāpēc gribējās kādu, kurš var uzmest aci frāzei "omp'aniis shesakheb" un pateikt, ka jā, ir OK!
Arggggghhhhh | |