Krustvārdu mīkla

--a/-e/-s!

Anna Marija Levi

--a/-e/-s!

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Kā tas iespējams, ka neviens šo jauko ziņu nav izbazūnējis un tā tikai pilnīgi nejauši man šodien trāpīja acēs?
Jāteic, ka šovasar Slovākijas kūrortā uzmetot paviršu skatu žurčikam, kurā bija aprakstītas kādas Selmas Hajekovas dzīves gājumi, sapratu, ka mēs neesam vieni šai universā (par leišiem zinu un čehiem arī).
  • Par šo: es kā bērnībā daudz un dikti salasījusies visādas vēstures, piedzīvojumu un atklājumu grāmatas, šobrīd jūtos kā pilnīgi piekāsta idiote, jo visu savu lielisko enciklopēdisko zināšanu bagāžu varu iebāzt, labākajā gadījumā, latviešu valodā sastādītā krustvārdu mīklā. Jo, raugi, visas vēsturiskās un mitoloģiskās personas un personības, visi visi visi uzvārdi un vietvārdi manā galviņā ir tikai latviešu valodā, un es nevaru viegli un brīvi mētāties ar zināšanu druskām citvalodu diskusijās bez gūgles un vikipēdijas palīdzības (un arī tad pirms tam paiet laiciņš, pirms izdodas aptuveni uzminēt iespējamo attiecīgā vēstures varoņa/vietas vārda/nosaukuma anglisko/starptaustiski pieņemto transkripciju/izrunu). Visi sengrieķu dievi, pusdievi, varoņi un pusvaroņi utt utjp, (labi, ka Holivudas blokbāsteri aizpilda tukšumus šos dažus). Tāpēc - nu kāpēc kāpēc kāpēc mācību grābatās, uzziņu literatūrā un beletristikā nav šo vārdu un nosaukumu starptautiski konvertējamas versijas, nu, kāpēc kāpēc kāpēc.

    :)
    • es taču arī par starptautiskajām versijām, bet ne par to, lai tās aizvietotu lokālās. kāda vaina abām, ko? kāpēc tai pašā beletristikā ar daudzpēdējolappušu skaidrojumiem visādiem vārdiem ar numuriņiem nevar norādīt arī oriģinālrakstību? kāpēc kāpēc kāpēc.

      :)
      • Tāpēc, tāpēc, tāpēc, ka, pirmkārt, nereti šie vārdi tiek pārlatviskoti līdz pilnīgai nepazīšanai (turklāt - ar kādām tiesībām - tās taču ir citzemes un tie taču ir citzemnieki), otrkārt, padara zināšanas starptautiski nekonvertējamas.

        Angliskošana, protams, arī ir smieklīga, bet vismaz kaut cik konvertējama.

        Vakar kā reizi ar dārgo lūrējām blokbāsteru "Troy". Es kā Iliādas kvazieksperts biju stipri ierobežota savā spīdētvēlmē, jo Hektors diemžēl izrādījās vienīgais personvārds, ko bez stostīšanās varēju droši mēģināt izrunāt. Ā, un tad vēl mums izvērsās diskusija par to, kāpēc ir "troDŽan hōrs", ja ir "troY", un es uzstāju uz to, ka stulbie amerikāņu džiki vnk nerubī sengrieķu mitoloģiju.
Powered by Sviesta Ciba