silent wings ([info]sw) rakstīja,
@ 2007-10-15 01:36:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:transl-n

Header and Footer
Tulkotāji, pastāstiet - jūs patiešām tulkojumos izmantojat tos LZA TK produktus "galvene" un "kājene"? Šie divi, šķiet, tautā ir izsenis pazīstami kā psicholingvistiskas tirpas uzdzenoši. Varbūt ir kāds labāks variants?



(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]mdz_snifs
2007-10-15 07:50 (saite)
Starp citu, datoristiem teorētiski, gan ar ironisku smīniņu, bet ir jau iegājušies šie vārdi, kas, lai arī smieklīgi, tomēr diezgan precīzi apraksta doto fīču. Tākā jā, lietojiet droši :) savējie sapratīs.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]sw
2007-10-15 07:59 (saite)
Mhm, to, ka tie ir iegājušies, arī nojautu. Paldies, vismaz būs zināšana, ka ir tauta, kas tos uztver nopietni :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]murks
2007-10-15 09:22 (saite)
Rīta vingrošana smadzenēm: Teiciens "ministru prezidents jau nemelotu" arī ir iegājies. Vai dod pamatu secināt, ka cilvēki to uztver nopietni?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?