Tue, Aug. 23rd, 2011, 10:59 pm

re, vēl viens vārdiš no reālās dzīves. Magnitūds. Ņujorkā ir sešu magnitūdu zemestrīce.

Magnitūds...

Tue, Aug. 23rd, 2011, 11:15 pm
[info]sirdna

latviešu valodā ir "lieli tūdi", ir "mazi tūdi", bet magnitūds, tur vajadzīga iedvesma.

Man, lūgtum, četrdesmit astoņu magnitūdu kurpes, tā es veikalā uzrunāš kādu laimīgu pārdevēju.

Tue, Aug. 23rd, 2011, 11:26 pm
[info]nulle

laiks pierast, vai tad pirmo gadu desmitu dzīvo :)

Wed, Aug. 24th, 2011, 07:18 am
[info]karuna

Galvenais nepirkt 48. izmēru Anglijā :) Vai otrādi, 13. angļu izmēru Latvijā. :)

Wed, Aug. 24th, 2011, 08:38 am
[info]sirdna

Pēc "magnitūdu" loģikas, man tagad jāprasa kādu 12 saizu apavi, jo raugi, angliski bija "size 12".

Ja jau "magnitude 6" var tulkot par "6 magnitūdas", tad "size 12" jātulko "12 saizi".

Wed, Aug. 24th, 2011, 09:13 am
[info]karuna

Nebūtu jau arī nekāds brīnums, ja kādā specifiskā zinātnes nozarē arī lietotu apzīmējumu "saizs". Kaut gan diez vai, jo "magnitude" tomēr ir specifiskāks vārds.